Святой - [28]
Тут я сразу увидел, что сэр Томас имеет в виду смерть Грации, да и король был этим растроган. Слеза скатилась по его щеке, ибо у сира Генриха было сердце мягкое.
– Sunt lacrimae rerum, [И вещи плачут (лат.).] – произнес про себя канцлер. – Чья это строфа, арбалетчик? Ты ведь был клириком, – вновь обратился он ко мне, словно желая опять натянуть на себя личину равнодушия, спавшую было с него на мгновение.
– Римского поэта Вергилия, – ответил я без запинки, – и она означает, что не следует слишком нажимать на людей, ибо они исполнены изнутри слез.
Этими словами я думал прийти на помощь моему королю и повелителю.
– Сними с меня старое ярмо, – обратился канцлер к королю с просьбой, – вместо того чтобы надевать на меня новое, которое только сделает меня двоедушным и двусмысленным.
Искать другого канцлера? Невозможно. Сэр Томас необходим, – его слова не иначе как шутка! Так, по-моему, должен был говорить себе сир Генрих, ибо он разразился внезапно словами:
– Ты честолюбец, честолюбец, честолюбец! Ты ценишь себя не по заслугам, у тебя ум за разум зашел, если ты показываешь, что незаменим. Слушай, Томас, это мне не нравится. Надо радостно давать, радостно принимать!
– Твоим канцлером я должен буду остаться, так как верю, что наши светила и часы нашего рождения связаны между собою, – ответил сэр Томас, – но не принуждай меня стать твоим примасом.
– Смелей! Смелей! – вскричал сир Генрих, воспламененный тем, что канцлер начал сдаваться.
– Постой, о король! – воскликнул одновременно канцлер, бросив взгляд, досточтимый господин мой, которого мне никогда не забыть, взгляд умирающего. Он схватился рукою за лоб, будто его там жгла рана, и голос его понизился до шепота: – Куда меня влекут, к какой неизвестности? К какому служению и покорности? К какому?
Здесь голос его снова возвысился, став почти угрожающим, и он спросил:
– Уверен ли ты во мне, о король?
– Больше чем в самом себе, – заверил сир Генрих. Он не отличался тонким слухом и пропустил поэтому мимо ушей слова, сказанные шепотом. – Довольно загадок! Ты мне нужен, Томас, и не говори: что мне до Англии? Мое благоволение давно возвысило тебя над саксами, и я сделал для тебя более, чем для кого-либо из норманнов.
Тут по лицу канцлера молнией пробежала презрительная усмешка, но сир Генрих не обратил на нее внимания и нетерпеливо воскликнул:
– Довольно возражений! Я возвышу тебя, как то мне заблагорассудится, а ты повинуйся!
Тогда сэр Томас склонил свое бледное лицо и произнес:
– Как ты положишь, тому и быть!
IX
Итак, канцлер, облеченный королем неограниченными полномочиями, отправился, во исполнение воли своего господина, обратно в Англию; там он принялся за епископов, которым предстояло выбрать примаса, и своими ловкими пальцами месил он и лепил эту податливую глину до тех пор, покуда из его мастерских рук не вышли нужные ему создания, объединившие на нем свои голоса. Все удалось как нельзя лучше: сэр Томас был возведен в сан, и Винчестерский епископ из норманнов, кислосладко улыбаясь, но с большой торжественностью, осенил его чело братским благословением.
Но однажды до Нормандии долетел невероятный слух. Моему королю и повелителю сообщили, что его канцлер сразу и совершенно отверг все великолепие мирской жизни. На трапезу по случаю посвящения в епископы он пригласил, вопреки всем правилам и обычаям, не своих братьев-епископов и не прочее высокопоставленное духовенство вкупе с цветом норманской знати, – нет, он велел собрать по улицам и из-под заборов всех бедных и больных, нищих и калек, чтобы подобающим образом заполнить свои вместительные покои и иметь достойных гостей за столом.
Король счел эти удивительные события вымышленными или по крайней мере раздутыми завистниками и врагами своего любимца. Он подсмеивался над придворными норманнами, в которых эти новые и неслыханные вещи возбуждали досаду.
– Господа, – поддразнивал он их, – в этом уж вы должны отдать моему канцлеру справедливость: он знает толк в нравах и обычаях каждого сословия. Во всем у него обнаруживается вкус! Вам он служил образцом совершенного царедворца, превосходя всех вас в тонкостях рыцарского обращения; теперь он подает своим новым товарищам по сословию, епископам, высокий пример истинно апостольского образа жизни! Какой это редкостный, нет, единственный человек!
Но вот новые вести подтвердили прежние и дополнили их: примас тотчас после торжественного обряда посвящения снял пышные епископские одежды и появляется на улицах Кентербери с исхудавшим и изнуренным лицом, в грубой рясе, собирая, где бы он ни показался, вокруг себя своих гостей – нищих саксов. Тут уже сир Генрих потерял прежнюю уверенность, и его приступы веселости прошли. Но вскоре он догадался, что этот несравненный умница только принял обличье святого, чтобы в предстоящих с папой переговорах о духовных судах иметь на своей стороне преимущество.
Тем не менее он порешил сам разобраться в этом деле я ускорил свой отъезд в Англию.
По пути между Дувром и Лондоном к нему не раз обращались поджидавшие его норманские бароны, взывая к защите от нового примаса, его канцлера, который отказывает им в выдаче беглых саксонских холопов, которые, как жаловались их господа, целыми толпами устремляются теперь в монастыри, чтобы там постричься. В ответ на это сир Генрих неодобрительно покачивал головой.
Конрад Фердинанд Мейер — знаменитый швейцарский писатель и поэт, один из самых выдающихся новеллистов своего времени. Отличительные черты его таланта — оригинальность слога, реалистичность описания, правдивость психологического анализа и пронизывающий все его произведения гуманизм. В своих новеллах Мейер часто касался бурных исторических периодов и эпох, в том числе событий Варфоломеевской ночи, Тридцатилетней войны, Средневековья и Возрождения.Герои произведений Мейера, вошедших в эту книгу, посвящают свою жизнь высоким идеалам: они борются за добро, правду и справедливость, бросаются в самую гущу сражений и не боятся рискнуть всем ради любви.
Исторический роман швейцарского писателя, одного из лучших романистов в европейской литературе XIX века Конрада Фердинанда Мейера о швейцарском политическом деятеле, борце за реформатскую церковь Юрге Иеначе (1596–1639).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В тихом городе Кафа мирно старился Абу Салям, хитроумный торговец пряностями. Он прожил большую жизнь, много видел, многое пережил и давно не вспоминал, кем был раньше. Но однажды Разрушительница Собраний навестила забытую богом крепость, и Абу Саляму пришлось воскресить прошлое…
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.