Священные горы - [66]
– Это самый лучший дом во всей округе. Вряд ли в степных городищах ещё найдётся постоялый двор с такими богатыми покоями и столь прекрасной кухней, – хвастливо сказал он.
Из открытых ворот выбежал человек в кожаных доспехах с коротким мечом на поясе.
– Что за шум? – с улыбкой спросил он, но когда взгляд его упал на всадников, улыбка мигом слетела у него с губ.
– Прошу вас, – поклонился он.
Постоялый двор представлял собой четырёхугольник. Слева находились конюшни, над ними – помещения прислуги. Справа – харчевня и комнаты для гостей. Прямо напротив ворот возвышалась основная часть дома – трехэтажное строение, цоколь которого, выложенный из камня, уходил глубоко под землю. Отряд проехал внутрь двора. Навстречу выбежал управляющий домом, тиун. Этот маленький толстяк средних лет был одет в штаны и кафтан из бебряни, шёлка особой выделки, что говорило о его высоком положении. Не все мегистане могли позволить себе такую роскошную одежду. Сверху на нём была такая же шёлковая накидка, подбитая горностаем. Увидев серьёзный взгляд баскака городской стражи, тиун натянул на лицо дежурную улыбку и сложил руки лодочкой.
– Приветствую вас, достопочтенные люди. Рад видеть вас в своём доме, – посыпались заученные фразы, – сделайте милость, отдохните в наших скромных покоях. Отведайте наших угощений. Уверяю вас, вы не разочаруетесь. У нас самая лучшая еда в округе, самые мягкие постели и самые искусные женщины.
– Ворота закрываются на ночь? – спросил воин, гордо восседая на жеребце и строго глядя на толстого коротышку.
– Конечно, закрываются, – кланялся тиун, не останавливаясь.
– Охрана есть? – взгляд воина буравил его.
– Конечно, уважаемый, – тиун съёжился от этого взгляда и изо всех сил старался улыбаться.
– Сколько человек?
– Сто пятьдесят, уважаемый. Будете спать спокойно. У нас здесь мышь не проскочит, – ответил толстяк.
– Приготовьте самую лучшую комнату, – звенел голос воина, – а рядом – комнаты для личной охраны. Ворота должны быть закрыты даже днём. Никто не смеет входить сюда и выходить отсюда без разрешения моих людей. Я понятно объясняю?
– Конечно, – кивая головой, попятился тиун под взглядом всадника, – никто сюда не войдёт без вашего разрешения. Только вот…, можно узнать, кто одарил нас своим присутствием?
– Я покупаю все имеющиеся помещения для ночлега и места в конюшне для лошадей. Я покупаю у вас всё самое лучшее вино и всё, что вы приготовите на кухне. Я покупаю у вас всех женщин на десять дней. Всё по тройной цене и золотом – глаза воина со светлыми волосами сверкнули недобрым огнём.
Один из всадников бросил на землю кожаный мешок, в котором звякнули монеты. Пока воин говорил, глаза тиуна медленно расширялись, а когда тяжёлый мешок ударился оземь, он остолбенел. Звук, долетевший до его ушей, говорил о том, что в мешке золота с телячью голову.
– Это задаток, – наклонился воин с седла, и тиун сжался от страха. Впервые за много лет он почувствовал себя совсем незащищённым. Он почему-то был совершенно уверен, что ему никто не поможет, даже если и захочет, – остальное получите после, если ничего не произойдёт.
– А… а что может произойти? – пролепетал тиун, заикаясь.
– Мои люди отрежут язык тому, кто хоть раз ещё поинтересуется именем моего хозяина! – зло прошептал воин, подтянув управляющего к себе одной рукой, – и это будет самое меньшее из зол, которые могут случиться. Я понятно объясняю?
Тиун побледнел и скосил глаза на баскака, стоявшего в воротах в окружении стражников. Он ожидал увидеть в его глазах поддержку, но вместо этого обнаружил страх.
«Кто же это тогда?!!! – оглушила его странная мысль, и неприятный холодок пополз по позвоночнику, – неужели каган какой нагрянул?»
Он посмотрел на человека, возглавлявшего охрану дома. Тот стоял, положив руку на рукоять меча, и внимательно следил за происходящим. Чуть позади него столпились подчинённые, готовые броситься в бой по первой команде. Тиун немного успокоился.
Слово «Итихаса» переводится с санскрита как выражение «Вот именно так и было».Земля людей в опасности. Рать лживого властелина Тёгюнчи кагана пытается прорваться к горному озеру, в глубинах которого таится артефакт, способный разрушить весь мир. Жрица северного племени Дьялама что-то скрывает, а ловец демонов Тараган уже готовит свое оружие. Как изменить свою участь и остаться в живых? Как понять кто здесь друг, а кто враг? А может, происходит что-то более важное, и кто-то всем этим управляет? Демону Альхагару, чтобы понять это, придется не только вступить в битву со зловещими созданиями, но и заглянуть в себя и прислушаться к своему сердцу.Книга основана на материалах этнографических исследований и эпосе Древнего Алтая.
Добро пожаловать в тиранический город Джуэл, где нетерпение — это грех, а дерзость — преступление. Голди Рот прожила в Джуэле всю жизнь. Как и каждый ребенок в городе она носит серебряную охранную цепь и должна повиноваться ужасным Благосолвенным Хранителям. Она никогда ничего не делала сама и ей запрещено появляться без цепей на улице до Дня Разделения. После отмены Дня разделения, Голди, которая всегда была нетерпеливой и дерзкой, сбегает, рискуя не только своей жизнью, но и жизнями всех тех, кого она оставила.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник «Черные боги, красные сны» 2002 г. содержит подборку произведений о Джирел из Джори:В произведение входят: Черные боги (Black Gods)Джирел знакомится с магией / Jirel Meets Magic [= Джарел и колдунья] (1935) Поцелуй черного бога / Black God's Kiss (1934)Тень черного бога / Black God's Shadow (1934) Мрачная страна / The Dark Land [= Темная земля] (1936) Хеллсгард / Hellsgarde [= Чертова обитель] (1939) Красные сны (Scarlet Dreams) Шамбло / Shambleau (1933) Черная жажда / Black Thirst [= Красавицы Минги] (1934) Древо жизни / The Tree of Life [= Дерево жизни] (1936) Красный сон / Scarlet Dream (1934) Пыль богов / Dust of the Gods [= Dust of Gods] (1934) Потерянный рай / Lost Paradise (1936) Джулхи / Julhi (1935) Холодный серый бог / The Cold Gray God (1935) Ивала / Yvala (1936) Песенка в минорном ключе / Song in a Minor Key (1940) Поиски Звездного КамняВолчица / Werewoman (1938) Нимфа мрака / Nymph of Darkness [= Nyusa, Nymph of Darkness ] (1935)Поиски Звездного Камня / Quest of the Starstone (1937)
На этот раз добрая волшебница Марсия отправляется в Срединные Сферы, в темное царство злой волшебницы Альды, чтобы отыскать-таки неуловимого старика, насылающего на мир напасти. Марсии в ее справедливой миссии помогают маленький демон Борфис и Сьюзи, с виду хрупкое волшебное существо, на деле способное поднять одной левой тяжело груженный автомобиль.«— Нам надо срочно отсюда переезжать, — сказал Борфис. — Это надо же! Я прошел целых пять кварталов, чтобы купить пончиков! — Достав из кармана несколько банкнот и какую-то мелочь, он протянул это Марсии.
ЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ. Автор попытался передать речь героев, как она есть, во всей её колоритности. Поэтому она не слишком литературна и изредка содержит выражения на украинском и польском языках (точнее, на их диалектах). Украинский текст подан курсивом и украинскими буквами, так как иначе получается нечитаемо. Разница в произношении только на две буквы: "е" - читается "э", "и" - читается "ы" (как в иностранных словах типа "цинк" и "мерседес"). Есть ещё обратное "╓", читаемое как русское "е", "╖" - которое "йи", апостроф - который "ъ", но это совсем мелочи.