Священное писание - [3]
>bНачало 2:7 На языке оригинала наблюдается игра слов: «человек» (адам) и «земля» (адама).
>cНачало 2:7 Или: «дух, дающий жизнь».
>dНачало 2:9Познания добра и зла — т. е. способности различать добро и зло.
>eНачало 2:17 В Священном Писании слово «умереть» используется в двух значениях: 1) плотская смерть человека означает конец жизни человека в этом мире; 2) духовная смерть означает разрыв отношений человека с Создателем и отдаление от Него.
>fНачало 2:20 Здесь в первый раз слово адам используется как имя собственное.
>gНачало 2:23 На языке оригинала наблюдается игра слов: «мужчина» (иш) и «женщина» (ишша).
Глава 3
Начало греха
>1 Из всех диких зверей, которых сотворил Вечный Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину:
— Правда ли Всевышний сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?
>2 Женщина ответила змею:
— Мы можем есть плоды с деревьев сада, >3 но Всевышний сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрёте».
>4 — Нет, вы не умрёте, — сказал змей женщине. — >5 Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло.
>6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. >7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
>8 Подул ветерок, >a и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада, >9 но Вечный Бог воззвал к Адаму:
— Где ты?
>10 Адам ответил:
— Я услышал Тебя в саду и испугался, потому что я наг; вот я и спрятался.
>11 И спросил Всевышний:
— Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?
>12 Адам ответил:
— Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, — это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
>13 Тогда Вечный Бог сказал женщине:
— Что же ты сделала?
Женщина ответила:
— Змей обманул меня, вот я и ела.
>14 Тогда Вечный Бог сказал змею:
— За то, что ты сделал это, проклят ты больше любого скота и всех диких зверей! Ты будешь ползать на брюхе, ты будешь есть прах во все дни твоей жизни. >15 Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком >b: Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту. >c
>16 А женщине Он сказал:
— Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он >d будет властвовать над тобою.
>17 Адаму же Он сказал:
— Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я повелел, чтобы ты не ел от него, проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от неё во все дни твоей жизни. >18 Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками. >19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят; потому что ты — прах, и в прах ты вернёшься.
>20 Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих. >21 Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. >22 Потом Вечный Бог сказал:
— Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно >e.
>23 И Вечный Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. >24 Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов >f и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни.
Примечания
>aНачало 3:8 Букв.: «В ветре дня». Это выражение указывает на вечернюю прохладу. Однако слово, стоящее в тексте оригинала, переводится и как «ветер», и как «дух», и потому оно здесь также говорит о приближении Всевышнего.
>bНачало 3:15 Или: «семенем».
>cНачало 3:15 Эти слова являются пророчеством об Исе Масихе (см. Гал. 4:4; 1 Ин. 3:8).
>dНачало 3:16 Или: «Ты будешь пытаться управлять своим мужем, но он…».
>eНачало 3:22 Всевышний таким образом проявил милость к падшему человеку, избавив его от участи вечного пребывания в том жалком положении, в котором он оказался.
>fНачало 3:24Херувим — один из высших ангельских чинов. См. также пояснительный словарь.
Глава 4
Каин и Авель
>1 Адам познал Еву, свою жену, и она забеременела и родила Каина («приобретение») >a. Она сказала: «С помощью Вечного я приобрела человека». >2 Потом она родила его брата Авеля.
Авель пас стада, а Каин обрабатывал землю. >3 Через некоторое время Каин принёс в дар Вечному плоды земли, >4 а Авель пожертвовал лучшие части >b первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Вечному, >5 но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от злости.
>6 Тогда Вечный сказал Каину:
— Почему ты сердишься? Почему твоё лицо потемнело? >7 Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним.
>8 Каин сказал своему брату Авелю:
— Пойдём в поле.
Когда они были в поле, Каин накинулся на своего брата Авеля и убил его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Библия (от греч. Βιβλικά — книги) — собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке на протяжении 15 веков (XIII в. до н. э. — II в. н. э.), канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания.Библия состоит из двух частей: Ветхий Завет и Новый Завет.240 иллюстраций гравюры на дереве Юлиуса Шнорр фон Карольсфельда с библейскими текстами по Синодальному переводу.Карольсфельд Юлиус (1794–1872) — немецкий живописец и график академического направления. Его отец и братья также были художниками.
Для правильного отображения диакритических знаков, на устройстве нужно установить шрифт, поддерживающий их. К примеру, шрифт Arial Unicode MS или New Athena Unicode.
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей.
Далеко не у каждого человека в наши дни есть время и душевные силы, чтобы прочесть всю Библию «от корки до корки». В предлагаемом сборнике читатель найдет не только афоризмы, наставления и крылатые слова, но также изречения более широкого плана. Удобная тематическая структура и указатель помогут быстро найти нужное высказывание.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящий сборник катехизических бесед представляет собой сокращенный и упрощенный вариант книги «Таинство веры. Введение в православное догматическое богословие», увидевшей свет в 1996 году и с тех пор неоднократно издававшейся на русском и других языках.Простым и доступным языком автор говорит об основных истинах православной веры — о Боге, о Святой Троице, о Христе, о вере и спасении, о мире и человеке, об искуплении и обожении, о Церкви и таинствах, о смерти и воскресении.Сборник адресован широкому кругу читателей, прежде всего тем, кто вступает на путь христианской жизни.© Епископ Иларион (Алфеев)
Алек Мотиер исследует великие темы, поднятые Павлом, так современно звучащие сегодня: христианское единство, личность Иисуса и Его миссия, а также призыв жить достойно благовествования.Автор книги считает, что в этом Послании есть еще много неисследованных вопросов, которые обращены к современной церкви. Очень важно, чтобы изложенные в Послании поучения о единстве церкви и о ее служении были услышаны и приняты к сведению. В этих областях мы слишком долго задаем неверные вопросы и идем ложными путями.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перевод на русский язык: о. Амвросий Тимрот Иеромонах Амвросий, в миру Тимрот Дмитрий Александрович, родился 21 июня 1956 года в Москве. Закончил отделение истории и теории искусства исторического факультета МГУ. Принял монашеский постриг и рукоположен в сан священника в Новодевичьем монастыре в 1990 году. Служил в Троицком Новоголутвине, а затем в Бобреневе монастыре города Коломны, Московской области. В 1998 году ушел за штат. В настоящее время занимается пастырской деятельностью, катехизацией, преподаванием, иконописью и переводами.