Свиток дракона - [96]
Это самое чувство долга подстегивало его, когда в последний свой день пребывания здесь он выбрался в город. Первой его целью была префектура. Она занимала совсем мало места по сравнению с губернаторской резиденцией — всего лишь одно скромное административное здание, тюрьма и казармы для полицейских. Акинобу он застал сидящим за столом над стопкой документов. Новый префект встретил его усталой улыбкой.
— Прошу прощения, ваше превосходительство, что не могу предложить вам чаю, — сказал он. — Боюсь, такие удовольствия нам не по средствам. Но, может быть, чашку вина?
— Нет, благодарю вас. Я уже пил у губернатора его великолепный чай. К тому же я и сам не очень-то привык ко всякой роскоши. Вот, пришел попрощаться и поздравить вас с назначением на должность префекта.
Акинобу поморщился.
— По правде сказать, я всего лишь руководящий чиновник и моя работа здесь почти не отличается от той, что я выполнял у губернатора. — И он кивнул на горы бумаг на своем столе.
— Ну, это, конечно, явление временное, — попытался утешить его Акитада и вздохнул. — Мне кажется, что я не принес сюда ничего, кроме неприятностей.
— Нет, ваше превосходительство. Наши неприятности сами нашли вас. Мы очень благодарны вам за помощь. Я обязательно наведаюсь к вам с прощальным официальным визитом перед завтрашним отъездом.
— Пожалуйста, зовите меня по имени. И визитов официальных не нужно. Я хочу, чтобы вы знали, как я благодарен вам за помощь. Она была поистине неоценима. — Улыбаясь друг другу, они раскланялись. — Но у меня был еще один повод прийти. Я хочу поговорить с арестантом по прозвищу Шрам.
Акинобу удивленно поднял брови.
— Он как-то связан с делом об ограблении караванов?
— Нет. Дело совершенно другое. Он сидит у вас за убийство уличной женщины Жасмин. Но я подозреваю, что он убил еще двух женщин.
— Здесь? Но ведь он появился в городе только пятого числа этого месяца.
— Были убиты еще две женщины — в столице и в Фудзисаве.
— Но… — Акинобу помедлил, но все же спросил: — Простите, но почему вы только теперь решили поделиться этими сведениями?
— Я сам не знал до сегодняшнего утра. Или просто не понял, что знал. Пока я только домысливаю детали и хочу поговорить с этим человеком, чтобы утвердиться в своих подозрениях.
— Боюсь, вы просто не представляете, что за фрукт этот Шрам. Он упорно отвергает все обвинения против него. В убийстве этой женщины, Жасмин, он обвиняет своего подельника, какого-то полоумного дурачка.
— Да, тут он почти обвел меня вокруг пальца, — кивнул Акитада. — Но, сопоставив детали убийства уличной женщины в Фудзисаве и мотивы убийства Жасмин, я понял, что ее убил именно Шрам. В тот злополучный день она сказала ему, что хочет уйти к другому мужчине. Тогда он перерезал ей горло и отдал ее тело на растерзание своему полоумному дружку, который хоть и пользуется дурной славой, но эту женщину не убивал.
— Примерно так я и предполагал, — сказал Акинобу. — А в каких еще убийствах вы подозреваете Шрама?
— Я считаю, что в ночь праздника Хризантем он убил молодую знатную женщину в Хэйан-Ке, позарившись на ее украшения. — Акитада достал из пояса обломок синенького цветка и положил его на стол перед Акинобу. — Вот кусочек от этих украшений. Жасмин продала его одному местному лоточнику, а тот продал мне в день моего приезда.
— Какая необычная вещь! — Склонившись над цветком, Акинобу внимательно рассмотрел его. — Я всегда думал, что такие украшения носят только особы из императорской семьи.
Акитада молча забрал цветок, и Акинобу развернул один из свитков на столе.
— Он покинул Хэйан-Ке десятого числа месяца желтеющей листвы и два месяца болтался к востоку от столицы в окрестностях дороги Токайдо.
Акитада кивнул.
— Сроки совпадают. По-видимому, он бежал из столицы сразу после убийства. В начале этого месяца он уже был в Фудзисаве. Там тоже нашли уличную женщину с перерезанным горлом. Как раз тогда мы проезжали через Фудзисаву и моего слугу Тору ошибочно арестовали, потому что у него было избитое и порезанное лицо.
— Ай-ай-ай! — оживился Акинобу. — Стало быть, там были и свидетели?
— Да. В обоих случаях. В Фудзисаве убийцу видела еще одна уличная женщина. В столице за ним случайно подглядел нищий бродяга. Оба свидетеля описывали убийцу как человека с ужасно исполосованным лицом.
— Да, по-видимому, вы правы. — Акинобу поднялся. — Только позвольте вас предупредить — Шрама допрашивали с пристрастием, но он так ни в чем и не признался, отверг все обвинения.
Акитада хорошо понимал значение слова «с пристрастием». Этот человек перенес настоящие пытки, которые редко не давали положительных результатов.
Они шли через двор к зданию тюрьмы. Крыши уже припорошило снегом, на земле чернели следы.
В промозглой привратницкой сидел стражник, грея руки над жаровней. По приказу Акинобу он достал связку ключей и отпер тяжелую дверь. За ней тянулся узкий коридор, освещенный мерцающим пламенем масляных светильников на стенах. По обе стороны коридора зияли черными проемами зарешеченные темницы, а впереди виднелся огонь, похожий на пламя очага. По мере приближения Акитада увидел, что это была всего лишь крохотная комнатенка с выложенной камнями ямой посредине, в которой полыхал огромный костер. Его черный дым через дыру в потолке уходил в серо-стальное небо. Закопченные балки, грязные, заляпанные кровью стены, спертый воздух, пронизанный жаром и дымом, — все это напоминало мрачные изображения ада, которые в буддийских храмах служили для грешников напоминанием о предстоящих муках.
Хэйан-Кё. Столица мира и спокойствия.Город, который еще не скоро переименуют в Киото.Резиденция императорского двора эпохи Хэйан, эпохи изысканной поэзии и прозы, изящных придворных дам — и изощренных интриг и преступлений.Юный князь Минамото просит Акитаду отыскать его исчезнувшего родственника. Акитада берется за дело и довольно скоро сталкивается с опасным заговором, который может роковым образом повлиять на судьбу страны.Императорский дом в опасности…
И. Дж. Паркер — автор серии исторических детективных романов о приключениях Акитады Сугавара, молодого чиновника эпохи Хэйан, гениальною следователя. Книги И. Дж. Паркер пользуются огромной популярностью в США, Европе и Азии, а первая из них удостоена престижной премии «Шеймус».Хэйан-Кё. Столица мира и спокойствия. Город, который еще не скоро переименуют в Киото. Резиденция императорского двора эпохи Хэйан, эпохи изысканной поэзии и прозы, изящных придворных дам — и изощренных интриг и преступлений. После нескольких лет, проведенных в провинции, Акитада возвращается в столицу и узнает о совершенных там загадочных преступлениях.
Захватывающие исторические романы И. Дж Паркер переносят читателя к жизни в Японии одиннадцатого века во всей ее красочной, вероломной славе. В «Черной стреле» Сугавара Акитада принимает свой новый пост в качестве временного губернатора Этиго, ледяной провинции на крайнем севере, славящейся своей враждебностью по отношению к посторонним. Но снег, который угрожает полностью изолировать регион, является наименьшей из его проблем, которые включают — местное восстание, серию жестоких убийств, и тайну, которая столь же стара, как замерзшие холмы и намного более опасна.
Успех незамысловатой песенки про Марусю Климову, которая должна простить любимого, необъясним. Жизнь и смерть знаменитой бандерши, которая стала популярной благодаря этим куплетам, напоминает голливудский блокбастер — любовь и предательство, взлеты и падения, оглушительный успех и всеобщее порицание… Предлагаем вашему вниманию правдивую историю о Кровавой Мэри, которая стала прототипом персонажа полюбившейся многим песни. Хрупкая женщина держала в кулаке Петроград 20-х годов прошлого столетия, жила неистово, с фантазией, будто каждый день был последним.
Книги, входящие в серию, созданы на основании записок действительного статского советника по полицейской части Тулина Евграфа Михайловича. Сюжеты книг погружают читателя в поиск украденных чертежей, кладов, фальшивомонетчиков и уникальных коней. 1. Георгий и Ольга Арси: Дело о секте скопцов. Исторический детектив Тулину Евграфу Михайловичу в свою бытность сыщиком московской сыскной части пришлось распутать клубок интриг, связанных с похищением секретных чертежей нового оружия на Императорском оружейном заводе в Туле.
В графстве Хэмптоншир, Англия, найден труп молодой девушки Элеонор Тоу. За неделю до смерти ее видели в последний раз неподалеку от деревни Уокерли, у озера, возле которого обнаружились странные следы. Они глубоко впечатались в землю и не были похожи на следы какого-либо зверя или человека. Тут же по деревне распространилась легенда о «Девонширском Дьяволе», берущая свое начало из Южного Девона. За расследование убийства берется доктор психологии, член Лондонского королевского общества сэр Валентайн Аттвуд, а также его друг-инспектор Скотленд-Ярда сэр Гален Гилмор.
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.