Сверкающие огни - [6]
— Как замечательно, когда рядом с тобой сидят две самые прекрасные женщины в мире и что сегодня вечером не придется вести вежливую беседу с множеством скучных знакомых.
Леди Элис засмеялась:
— Просто тебе довольно редко приходится проводить с нами вечер. Если бы это случалось чаще, такая перспектива вызывала бы у тебя зевоту.
— Как ты можешь говорить такие вещи?
Сэр Джеймс взял руку жены и поднес ее к губам.
— Разве вы можете мне наскучить?
— Нет, дорогой, — ответила леди Элис. — Я всегда заботилась о том, чтобы у тебя было достаточно развлечений.
Наблюдая за ними, Кассандра подумала, что это правда. Леди Элис приглашала самых интересных и привлекательных женщин, которых она знала, погостить у них в доме или на ленч, обед или по любому другому поводу.
Интересно, ревновала ли ее мать, когда видела, что эти женщины напропалую флиртуют с ее мужем и из кожи вон лезут, используя любую доступную им женскую хитрость, чтобы привлечь внимание сэра Джеймса. А потом инстинкт, который она недавно в себе открыла, подсказал ей, что леди Элис никогда не позволяла мужу даже на секунду подумать, что она ревнует.
Обед закончился, они немного посидели перед камином в гостиной. Когда леди Элис отправилась спать, Кассандра встала, чтобы последовать за ней.
— Что-то я чувствую себя немного усталой.
— Ты завтра рано утром собираешься в конюшню? — спросил сэр Джеймс. — Я думаю пойти с тобой.
Кассандра на миг заколебалась, потом сказала:
— Я думаю, папа, завтра поехать в Лондон.
— В Лондон? — изумленно воскликнул сэр Джеймс.
Он убедился, что леди Элис везут к лифту, который он распорядился построить для нее, и она находится вне пределов слышимости.
— Мне нужно купить себе кое-что из одежды.
— Ну конечно! Я понимаю тебя! Мне тоже хочется, чтобы ты выглядела как можно лучше, когда приедет Альчестер.
— Надеюсь, что так оно и будет.
— Ты хочешь, чтобы я с тобой поехал?
— Нет, папа. Ты же знаешь, какая это скука, когда целый день надо примерять одежду. Кроме того, я не думаю, что задержусь там.
— Я знаю, что твоя тетя сейчас находится в нашем доме на Парк-лейн, — сказал сэр Джеймс. — Вчера пришло от нее письмо, в котором она пишет, что наняла нового повара.
Овдовевшая леди Флэдбери после смерти мужа поселилась в доме сводного брата на Парк-лейн. Для Кассандры это было очень удобно, потому что она могла теперь ехать в Лондон в любой момент, там ждала женщина, которая могла ее повсюду сопровождать, как того требовали приличия.
— Тетя Элеонора никогда никуда не выходит, поэтому я ее наверняка застану дома, — сказала Кассандра.
— Ты возьмешь с собой Ханну?
— Конечно, — ответила Кассандра. — Мне известно, что ты не захочешь, чтобы я путешествовала одна.
— Тогда, чем раньше ты поедешь в Лондон и вернешься, тем лучше, — согласился сэр Джеймс. — Между прочим, пока ты будешь там, сфотографируйся. Нам понадобятся снимки для газет, когда будет печататься извещение о помолвке.
— Папа, ты же знаешь, я не люблю фотографироваться!
— Мне не нравится тот снимок, который был сделан в Йорке. Хотелось бы иметь что-то более качественное после того, как ты уедешь.
— Да, конечно, об этом я не подумала. Будет ужасно, если ты забудешь, как я выгляжу.
Сэр Джеймс с любовью посмотрел на дочь.
— Ты же знаешь, что это невозможно. Но все равно мне нужна хорошая фотография. Сходи к тому фотографу на Бонд-стрит, который снимал Лили Лэнгтри. Мне очень понравился ее последний снимок.
Кассандра подумала и сказала:
— Я хочу кое о чем попросить тебя, папа. Мне очень хотелось бы познакомиться с миссис Лэнгтри.
— Зачем? — удивился сэр Джеймс.
— Я так много о ней слышала, — ответила девушка. — О ее красоте, о восторге, который вызывает каждое появление миссис Лэнгтри на сцене. Я читала, что, когда она вернулась из Америки в прошлом году, толпа людей ожидала на берегу, чтобы увидеть актрису.
— Я тоже об этом читал, — вспомнил сэр Джеймс.
— Это доказывает, что она пользуется признанием и любовью у публики, — продолжала Кассандра. — Напиши мне рекомендательное письмо, а я посмотрю ее новую пьесу.
— Она называется «Враги».
— Ты уже ее видел?
Сэр Джеймс покачал головой.
— Я смотрел предыдущую пьесу. Очень неплохая вещь, а Лили там была необыкновенно хороша.
— Ты приглашал ее на ужин, папа?
— На самом деле нет, не приглашал, — ответил сэр Джеймс. — Если быть точнее, я не видел ее с тех пор, как она в прошлом году вернулась из Америки.
— Значит, она будет рада опять получить от тебя весточку, — сказала Кассандра. — Напиши хоть несколько слов.
— Я не знаю ее адреса. Тебе придется нанять экипаж, чтобы он отвез тебя в театр. Хотя у меня нет уверенности, что мама одобрит знакомство с актрисой, пусть даже такой известной, как миссис Лэнгтри.
— Можно легко решить эту проблему, если маме ничего не говорить. Я думаю, ей известно, что когда-то ты был очарован самой красивой женщиной в Лондоне, но теперь она, может быть, уже забыла об этом.
— Значит, мы не будем маме об этом говорить, — улыбнулся сэр Джеймс. — Я буду рад познакомить тебя с Лили Лэнгтри. Ты по-своему так же хороша, как и она.
Он вздохнул.
— Дай мне подумать. Ей сейчас двадцать девять лет, а когда я с ней познакомился, ей было двадцать два, и мне не приходилось встречать женщин прелестнее ее.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…