Свадьба Сильви - [5]
— Вам жарко, мисс Смит? — спросил он.
— О нет, все в порядке, — поспешила заверить его Сильви. Она немедленно спрятала квитанцию в папку, что лежала у нее на колене, и поправила узкую юбку. Она старалась не смотреть на Тома и ждала, когда же он все-таки закончит со всем этим.
«Не сейчас», — подумал Том и встал, чтобы налить ей стакан воды.
— Вот, — Том протянул ей стакан. — Может быть, это вам поможет.
— Спасибо, — сказала Сильви.
Она старалась взять стакан так, чтобы не коснуться его руки. Нет, не получилось! Его пальцы были твердыми, как камень. Да, он был настоящий кремень.
Ее же рука дрожала, несколько капель воды упали на юбку. Сильви представила, как они превращаются в пар, когда Том наклонился к ней и обхватил ее руки, чтобы она могла успокоиться.
Он должен был догадаться, что это не поможет, но было уже поздно.
— Да я держу, держу его, — бормотала Сильви, судорожно сжимая стакан.
Это, кажется, не убедило Тома. Сильви вынуждена была поднять глаза и встретиться с ним взглядом.
— Все в порядке, — заверила его Сильви окрепшим голосом и тут же пожалела о сказанном.
Том Макфарлейн оставил ее руки и направился к своему письменному столу. Гибкий и грациозный, как леопард. И очень опасный.
Глава вторая
— Мы можем продолжать? — спросил Том, вернувшись на свое место. Сильви кивнула.
И зачем он только все это делает? Зачем он мучает себя? Зачем он мучает ее?
Деньги здесь ни при чем. Несмотря на то что сумма счета за организацию свадьбы, мягко говоря, весьма солидная, для человека с таким состоянием, как у Тома Макфарлейна, это капля в море. Наверное, сейчас, ставя галочки напротив каждого пункта, Том Макфарлейн думал о том, какой суровый урок преподнесла ему жизнь, о том, что никогда не следует доверять людям только потому, что они говорят, что любят тебя. Предположительно, Кэнди говорила ему, что любит. Или, может быть, как и Кэнди, Том относился к браку как к деловому соглашению, как к взаимовыгодному партнерству. Ведь любовь всего лишь сентиментальная чепуха!
И наверное, сейчас на куски было разорвано не его сердце, а его гордость. Ведь именно она, наша гордость, столь сильно страдает в подобных ситуациях.
— Поющие официанты? — повторил Том, убедившись в том, что Сильви смотрит в то же место на той же странице.
— Я с вами, — сказала Сильви, ставя стакан с водой на маленький столик.
Наступила длинная пауза. Сильви посмотрела на Тома, ожидая саркастического комментария по поводу неожиданно двусмысленной фразы. Но он только тряхнул головой и поставил галочку напротив этого пункта.
Сильви вздохнула с облегчением. Но не рано ли?
— Голуби! И они тоже пользуются таким спросом? — хмыкнул Том. Видно было, что ему скучно заниматься всем этим, но он старался быть вежливым.
— Боюсь, что так, — вынуждена была огорчить его Сильви. — И корм для них не дешев, — добавила она, заслужив еще один долгий взгляд. Ей необходимо было противостоять его едким замечаниям, тем более что следующим пунктом были подарки для подружек невесты.
Кэнди выбрала для каждой браслеты от известного лондонского ювелира.
Рука Тома на секунду зависла над этим пунктом, затем он сказал:
— Отошлите их обратно.
— Что? Нет, постойте. — Сильви пришлось выдержать еще один пронзительный взгляд Тома. — Я не могу этого сделать.
— Можете.
— Нет.
— Почему?
— Потому что на них выгравированы ваши имена и дата свадьбы, — объяснила Сильви, пораженная тем, что он не в курсе. — Предполагалось, что они будут подарком на память.
— Что вы говорите! Где же они, эти подарки на память?
Могло ли быть что-нибудь хуже?
— Кэнди взяла их, — пробормотала Сильви. — Она взяла их прямо в упаковке, с тем чтобы вы могли преподнести их подружкам невесты на предсвадебном обеде.
Том нахмурился.
— Вы не знали о предсвадебном обеде?
— У меня это записано в дневнике, — буркнул Том себе под нос.
Сильви стало жаль его. Она едва удержалась от порыва встать, сочувственно сжать его руку и сказать: «Успокойся, все будет хорошо».
Будто почувствовав это, Том слегка отодвинулся от нее.
Сильви хотела продолжить, но обнаружила, что не может говорить. В горле стоял комок, и ей пришлось откашляться.
— Там еще запонки для швейцаров, — сказала она, решив, что лучше сразу покончить со всеми ювелирными делами. — Ну, и для вас.
— На них тоже выгравированы имена? — усмехнулся Том.
— Нет, только дата свадьбы, — Сильви поджала губы.
— Полезно на тот случай, если я ее забуду, — Том как-то странно улыбнулся.
Его улыбка произвела на Сильви столь сильное впечатление, что ей пришлось отхлебнуть еще один глоток воды. Если Том Макфарлейн вызывает у нее такую реакцию, даже не помышляя об этом, что же он сможет с ней сделать, поставив перед собой такую цель!
Но сейчас Сильви не хотела об этом думать. Это было бы просто невыносимо.
— Я уверена, что она вернет их, — попыталась Сильви подбодрить Тома.
Раз уж Кэнди вышла из тени и не собиралась скрывать своих отношений с Квентином, для нее сейчас главным делом было как можно скорее продать слезливую историю о расстроившейся свадьбе и своем новом увлечении какому-нибудь желтому изданию, пока новость еще не остыла. Лишившись миллиардера, она должна была хоть как-то компенсировать утрату.
Шейху Ибрагиму аль-Ансари, отлученному от трона и изгнанному из родного дома, поставлено условие: если хочет получить прощение, он должен жениться на той, кого выбрал ему отец. Из этой ловушки есть только один выход: принцессой Брэма на время станет… его личная помощница Руби Дэнс.
Лидии Янг, кассирше из супермаркета, улыбнулась редкая удача. Она отправляется в отпуск вместо знатной особы, на которую похожа как две капли воды. Все, что от нее требуется, — это наслаждаться жизнью в доме невестки эмира и постараться не влюбиться в неотразимого Калила аль-Заки, которому поручено сопровождать ее.
Когда-то Грейс думала, что ее любовь способна изменить самоуверенного Джоша Кингсли, но потом поняла: пытаться удержать его — все равно, что ловить вольный ветер, и постаралась его забыть. Но Грейс не знает — все эти годы Джош не переставал мечтать о ней…
В новом романе Лиз Филдинг читатели встретятся с некоторыми персонажами, уже знакомыми им по вышедшей в 1997 году «Сладостной мести».Известная актриса Клаудия Бьюмонт, собираясь совершить рекламный прыжок с парашютом, получает записку с угрозами. Прибыв утром на аэродром, она неожиданно обнаруживает, что у ее машины отказали тормоза. Пытаясь справиться с управлением, она врезается в автомобиль незнакомого ей Габриела Макинтайра…Так происходит первая встреча главных героев. Далее события развиваются стремительно, причем в ткань любовного повествования органично вплетается детективный элемент, что придает роману известную остроту и напряженность.
Миранда Марлоу не только умница и красавица, она — пилот высшего класса. А еще она влюблена в своего босса, Клива Финча, который год назад овдовел и не может справиться со своим горем. Со смешанным чувством любви, сострадания и страсти Миранда дарит ему утешение доступным любящей женщине способом — проводит с ним ночь. А наутро исчезает, избавив любимого от объяснений. Вскоре она узнает, что беременна. Не желая создавать любимому мужчине новые проблемы, Миранда увольняется из компании и улетает на маленький итальянский остров.
Агнес Придо унаследовала фамильный замок и изо всех сил старается его удержать, несмотря на нехватку денег. Именно в этот момент в замок приезжает ее друг детства Кам Фолкнер, которого по вине Агнес когда-то выгнали отсюда. Теперь он — миллиардер, и цель у него одна — отомстить. Но в планы вмешивается любовь друг к другу, все эти годы жившая в их сердцах.
Рассказывать страшные истории 31 октября, в ночь на Хэллоуин, — старая и забавная традиция.И сейчас в купе следующего в Москву поезда страшилками обмениваются трое — обаятельный военный Стас, деловая женщина Саша и охотница за мужчинами Полина.Однако жуткие рассказы — лишь обрамление для истории куда более забавной и романтической.Ведь в купе идет настоящая война за сердце Стаса, который с первого же взгляда приглянулся и Саше, и Полине.А на войне, в любви и в борьбе за любимого хороши все средства!..
Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Очаровательная лирическая история уже немолодых людей, лишний раз доказывающая поговорку, что для такого чувства, как любовь, нет возрастных ограничений.В романе противопоставляется истинное творчество провинциального таланта и массовое искусство большого мегаполиса, приносящее славу, успех и опустошающее удовлетворение. Коварная и непреодолимая любовь открывает новый взгляд на, казалось бы, прожитую жизнь, заставляет творить, идти вперед и добиваться успеха и, несмотря на всю трагичность и безысходность, дает повод надеяться, что эта боль и переживания не напрасны.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
Валери Прайс знала, что совершает ошибку, соглашаясь сыграть роль невесты Хейла Донована, владельца крупной инвестиционной компании. Двухнедельный круиз на яхте имел чисто деловое значение. Однако вскоре Хейл с удивлением понял, что не думать об очаровательной Валерии, куда труднее, чем он предполагал...
Билли с трудом пережила предательство Джио, когда тот женился на другой. Спустя два года он захотел вернуть ее. Она твердо решила не поддаваться искушению. Тем более Билли было что скрывать от властного олигарха…
Любовь не принесла Эбигейл счастья, обожаемый возлюбленный, красивый, успешный Леандро Санчес, поверил лживым обвинениям и выбросил ее из своей жизни. Молодая женщина тяжело переживала обиду, а вскоре узнала, что станет матерью. Не имея ни дома, ни работы, ни денег, она все же выстояла. Помощь пришла, но не от любимого. Эбигейл родила чудесного малыша, а вскоре судьба подстроила ей встречу с отцом ее ребенка, и она решилась сообщить Леандро, что у него есть сын…
Влюбившись в отъявленного плейбоя Рауля, Сара очень скоро понимает, что беременна. Она не хочет искать бывшего любовника, так как считает его не способным к роли отца. Воспитывая ребенка в одиночестве, она едва сводит концы с концами, принимаясь за любую работу. Каково же было удивление Сары, когда она, устроившись уборщицей в богатый дом, неожиданно встречается с Раулем…