Сумеречные люди - [52]
— Он никак не мог сообразить, о чем идет речь, и я решила, пусть сам спустится и поговорит с этим рыбаком.
— Кто он такой? — прохрипел Прингл, протирая глаза.
— Это человек, который отдал вам свою одежду, — объяснила миссис Рейс. — Мы решили, что ему следовало бы немного заплатить.
— Какую еще одежду?
— Одежду, в которой вы вернулись с моря. Вы не хотите его отблагодарить?
— С какой стати?
— Не знаю.
— Что ж, — сказал Прингл, — раз вы все считаете, что я должен ему заплатить, я не против. Сколько ему дать?
— Я считаю, — сказала миссис Рейс, — что десяти шиллингов будет довольно. Остальные — что надо заплатить фунт.
— Десять шиллингов? — переспросил Прингл. — Фунт?!
— Видишь ли, — сказал Этуотер, — они наверняка вообразили себя героями.
— Да, но фунт — это огромные деньги.
— В таком случае дай ему десять шиллингов.
— Десяти шиллингов мало, — сказала Харриет. — Как ты этого не понимаешь?
— Сколько всего человек было в лодке? — спросил Этуотер.
— Двое, — ответил Прингл. — Но помогал мне вылезти из воды только один.
— А почему бы не пойти на компромисс и не дать ему пятнадцать шиллингов? — предложила миссис Рейс.
— Возможен и такой вариант, — сказал Прингл. Теперь он, судя по всему, проснулся окончательно. — У кого-нибудь есть мелкие деньги? — спросил он, роясь в бумажнике.
— Я могу дать тебе полкроны, — сказал Барлоу, — но тогда у меня совсем не останется мелких денег. А на два фунта мне жить до пятницы.
— Вот еще полкроны, — сказал Этуотер. — У тебя найдется десять шиллингов?
Софи заглянула снова.
— Он пьет кофе, — доложила она и снова села за шитье.
— Софи вы ему не передадите? — сказал Прингл, вручая ей десятишиллинговую банкноту и две монеты по полкроны. Софи взяла деньги и вышла снова. Когда она вернулась в гостиную с пустой кофейной чашкой в руке, миссис Рейс спросила:
— Что он сказал?
— «Спасибочки».
— И больше ничего?
— Больше ничего.
— Значит, сумма, скорее всего, оказалась правильной, — сказал Прингл и, туже затянув пояс халата, пошел наверх. — И больше меня не будите. Кто бы ни пришел. Я никого не желаю видеть.
— Ну вот, — с облегчением вздохнул Барлоу, — узнаю старину Прингла.
— Через несколько дней, проведенных в Лондоне, — подытожила миссис Рейс, — он станет самим собой. Вот увидите.
— Ну, как было загородом? — спросил Носуорт. За то время, что Этуотер отсутствовал, он, кажется, пожелтел еще больше.
— Неплохо. Погода стояла прекрасная.
— Я говорил со Спердженом о вращающемся стуле, и он сказал, что поставит этот вопрос на Правление.
— Благодарю.
— Меня благодарить не за что. Я выполняю свой долг.
— В Лондоне что-нибудь интересное происходило?
Носуорт покачал головой. На столе Этуотера лежало несколько писем. Первые три оказались счетами за книги, четвертое — письмом от Верелста, где тот писал, что едет за границу и посылает Этуотеру адрес отеля во Франции, который забыл дать в свое время. Пятое и последнее письмо было запечатано в ярко-синий конверт; адрес на конверте был написан размашистым почерком Лолы. Он открыл письмо. Носуорт сказал:
— Пока вас не было, доктор Кратч наведывался несколько раз.
Этуотер пробежал глазами письмо Лолы. Выходит, и здесь тоже конец. Что ж, жаль. Он пометил у себя в блокноте, что надо будет написать ответ, и подумал, что Лола, должно быть, писала это письмо не без удовольствия.
— И как он держался? — спросил Этуотер.
— Последний его визит ознаменовался заметной переменой к худшему.
— Вот как? — сказал Этуотер и спрятал письмо Лолы в карман.
— Досадно, что вы забыли вернуть ему его брошюру. Впрочем, я предупредил его, что вы сегодня возвращаетесь, и он сказал, что зайдет.
— Понятно.
— Да. Думаю, он появится во второй половине дня.
— Как там Миллер? Как его варикозные вены?
— Отсутствует по-прежнему. Куда-то уехал. У нас новое правило: каждый второй понедельник с экспонатов следует стирать пыль. Вы могли бы это проконтролировать?
— В том числе и с экспонатов «Марк III»?
— Да, — ответил Носуорт, — и с экспонатов «Марк III».
— А что думает об этом Сперджен?
— Разумеется, он вне себя. В этой связи он отказался читать гранки семилетнего каталога.
— Молодец!
— В конце концов, всему есть предел.
— Мы не рабы Правления, так ведь?
— Особенно когда в музее такая запарка.
— Да, решение крайне неразумное.
— А мне ведь еще переводить эти датские стихи и писать предисловие к catalogue raisonné собрания Палманиани[29], — сказал Носуорт.
— Когда он выходит?
— Осенью, — ответил Носуорт. — Да, кстати, вам тут звонили, и не раз. Женские голоса.
— Сколько было звонков?
— Довольно много. Но ваш адрес я им не давал.
— Они что-нибудь просили передать?
— Одна из них просила вам передать, что с вами прощается.
— Она назвалась?
— Нет. И не подумала.
— Что-нибудь еще?
— От чеха масса хлопот.
— Хлопот?
— Лишней работы, — уточнил Носуорт. — Лишней работы. — И с этими словами он удалился к себе.
В дверях вырос юнец с ушами, похожими на цветную капусту.
— К вам доктор Кратч, — доложил он и переложил то, что жевал, за другую щеку.
— Проводите его в приемную.
Беседа с доктором Кратчем заняла немало времени. Когда доктор наконец ушел, Этуотер написал письмо Лоле, в банк, а также несколько писем по вопросам этнографии, после чего позвонил Сьюзан. В трубке послышался низкий, хриплый голос старого Наннери, который сообщил, что Сьюзан в отъезде.
В сборник включены два лучших романа известного английского прозаика. Оба они — об английской армии в годы второй мировой войны. Первый — «Поле костей» — посвящен нелегким будням небольшой воинской части. Во втором — «Искусство ратных дел» — автор показывает, как война, вырывая людей из нормальной жизни, выявляет истинную сущность человека, обнажая сердцевину характера. В книге дана сатирическая картина нравов английского офицерства.
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Когда твой парень общается со своей бывшей, интеллектуальной красоткой, звездой Инстаграма и тонкой столичной штучкой, – как здесь не ревновать? Вот Юханна и ревнует. Не спит ночами, просматривает фотографии Норы, закатывает Эмилю громкие скандалы. И отравляет, отравляет себя и свои отношения. Да и все вокруг тоже. «Гори, Осло, гори» – автобиографический роман молодой шведской писательницы о любовном треугольнике между тремя людьми и тремя скандинавскими столицами: Юханной из Стокгольма, Эмилем из Копенгагена и Норой из Осло.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.
Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.
Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.