Сумеречные люди - [50]
— Ты считаешь, что я должен остепениться и жениться на Мириам?
— В свое время это бы избавило тебя от многих неприятностей. Чего сейчас говорить!
— Как знать, — возразил Барлоу. — Такие вещи могут повторяться.
— Ты находишь?
— Факты налицо.
— Мне очень жаль, что это произошло.
— Софи ужасно расстроена.
— И неудивительно.
— Какой же я болван! — воскликнул Барлоу. — Ужасная история. Знаешь, мне кажется, Мириам мне откажет.
Этуотер опять сел. Он по-прежнему чувствовал себя неважно, однако внезапная тошнота прошла.
— Пойду обратно в сад. Пойдешь со мной? — спросил Барлоу.
— Нет.
— А им скажем завтра утром в городе, да?
— Хорошо.
— Что ты будешь делать?
— Читать.
Барлоу ушел. Этуотер выпил полный стакан воды с содой, а потом еще один. Он всех их ненавидел, и хотелось ему только одного — увидеться со Сьюзан. И где ее черти носят?! Ну, а Харриет… Он вытащил портсигар. Портсигар был пуст. В комнате, как всегда, царил беспорядок, и он принялся искать ящик с сигаретами, который обычно стоял здесь. Найти его он не смог, прекратил поиски, сел и задумался. Потом, собравшись с мыслями, сообразил, что ящик с сигаретами держат не в гостиной, а в столовой, и отправился туда. Дверь в столовую была закрыта, но внутри кто-то был, за дверью раздавались шаги. Этуотер прислушался, а затем приоткрыл дверь и вошел. Нельзя сказать, чтобы он очень удивился, увидев стоящего у стола Прингла, хотя одет хозяин дома был довольно странно. На нем был рыбацкий джемпер, вельветовые штаны и болотные сапоги. Этуотер прикрыл за собой дверь. Прингл стоял, положив руку на стол и обозревая комнату. Этуотер сказал:
— Привет.
— Привет, — отозвался Прингл, не глядя на приятеля.
— Ты что-то ищешь?
Прингл обернулся. Вид у него был усталый.
— Сегодня утром, перед уходом, — сказал он, — я написал письмо и оставил его на столе.
— На блюде с говядиной?
— Да.
— Боюсь, мы его уничтожили.
— Вы его прочли?
— Да.
— Все прочли?
— Да, все до одного.
— Я решил этого не делать, — сказал Прингл. — Меня подобрали какие-то люди в лодке. Поэтому я так одет.
— Мы принесли твои вещи, — сказал Этуотер. Он был совершенно сбит с толку. Вид у Прингла был ужасно усталый.
— Надеюсь, вы не потеряли мои наручные часы, — сказал Прингл. — Я положил их в карман пиджака.
— Софи смазала часовой механизм оливковым маслом. Они отсырели.
— Кто разбил флакон с моим лекарством?
— Харриет.
— Нарочно?
— Нет. Случайно. К сожалению, на ковре осталось пятно.
— Ковер испорчен.
— Да.
— Я все-таки решил не совершать самоубийство.
— Мы все ужасно за тебя волновались.
— Оказалось, что в море полно лодок. Некоторые рыбаки, правда, не обращали на меня никакого внимания.
— Я написал письмо твоей сестре. Но еще его не отправил. Расплатился с Этель. Сдача у Харриет.
— Кто-то в соседней лодке сказал, что пожалуется на меня в полицию за то, что я купаюсь нагишом.
Прингл опустил глаза и посмотрел себе на ноги. Джемпер и вельветовые штаны были ему велики. Рыжие волосы торчали во все стороны.
— Ты, наверно, хочешь есть, — сказал Этуотер. — Давай я скажу Софи, чтобы она сварила тебе бульону.
В эту минуту раздался громкий стук в дверь. Этуотер отошел от двери, и в столовую вошла Харриет.
— Привет, Реймонд, — сказала она, остановившись на пороге. — Чего это ты так странно одет? Собираешься на бал-маскарад? А нас с собой не возьмешь?
Она подошла к Принглу, положила ему обе руки на плечи, а голову — на грудь. И в таком положении на несколько секунд замерла.
— Как странно ты пахнешь, — сказала она.
Прингл обнял ее за талию и, опустив голову, прижался к ней щекой.
— Старый ты дуралей, — сказала она.
— Пойду скажу всем, что ты вернулся, — сказал Этуотер.
И с этими словами он вышел из комнаты, оставив Прингла и Харриет наедине. Он спустился в сад. Барлоу и Софи сидели в шезлонгах в дальнем конце лужайки. Софи штопала, а Барлоу сидел, держа на коленях «Так говорил Заратустра». Книга была раскрыта, но он ее не читал.
— Реймонд вернулся, — сказал Этуотер. — На нем рыбацкая одежда.
Барлоу вскочил с шезлонга.
— Вернулся?!
— Да, вернулся.
— Слава Богу. А то, знаешь, мне казалось, что виноват я.
Барлоу вздохнул с облегчением и стал раскуривать трубку.
— Что я кругом виноват, — повторил он.
— А вот я знала, что он вернется, — сказала Софи и улыбнулась. — А ты, Уильям?
— Да, — сказал Этуотер, — я тоже.
— Слава богу, что он вернулся, — сказал Барлоу и снова опустился в шезлонг.
— Но почему на нем рыбацкая одежда? — недоумевала Софи.
К ним приближалась возвратившаяся с прогулки миссис Рейс. Она опиралась на трость с раздвоенной, как рогатка, ручкой и в эту минуту очень походила на одну из макбетовских ведьм в современном обличье. Когда она подошла ближе, Этуотер сказал:
— Он вернулся.
— Кто?
— Реймонд.
— Вы хотите сказать, что он жив?
— Он в столовой, выясняет отношения с Харриет.
— Дайте мне сигарету, — сказала миссис Рейс. — И встаньте, Гектор. Я хочу сесть в шезлонг.
— И все-таки, почему на нем рыбацкая одежда? — не переставала удивляться Софи.
— Он лег? — спросил Этуотер.
— Допил бульон, — сказала Харриет. — Скоро уснет. Он очень устал.
— Скоро я и сам пойду спать, — сказал Этуотер. — Но не сию минуту: не на полный же желудок ложиться.
В сборник включены два лучших романа известного английского прозаика. Оба они — об английской армии в годы второй мировой войны. Первый — «Поле костей» — посвящен нелегким будням небольшой воинской части. Во втором — «Искусство ратных дел» — автор показывает, как война, вырывая людей из нормальной жизни, выявляет истинную сущность человека, обнажая сердцевину характера. В книге дана сатирическая картина нравов английского офицерства.
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Когда твой парень общается со своей бывшей, интеллектуальной красоткой, звездой Инстаграма и тонкой столичной штучкой, – как здесь не ревновать? Вот Юханна и ревнует. Не спит ночами, просматривает фотографии Норы, закатывает Эмилю громкие скандалы. И отравляет, отравляет себя и свои отношения. Да и все вокруг тоже. «Гори, Осло, гори» – автобиографический роман молодой шведской писательницы о любовном треугольнике между тремя людьми и тремя скандинавскими столицами: Юханной из Стокгольма, Эмилем из Копенгагена и Норой из Осло.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.
Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.
Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.