Стретч - 29 баллов - [9]
Видимо, у загорелого чувака редкостный талант нагонять скуку.
Софи нежно приобняла меня костлявой ручкой.
— Ты, наверное, здесь никого не знаешь.
Решила напомнить мне мое место.
— Это Ник и Флора…
Говноеды поздоровались беззвучно, не разжимая губ.
— Это Сэди…
Я не мог заставить себя посмотреть на нее, но все же приподнял голову, чтобы кожа под подбородком не очень отвисала.
— А это мой муж Колин.
Она указала на василькового пижона.
— А-а, Колин. Как футболист Колин Белл, — поддел я и широко улыбнулся, пожимая ему руку.
Он немного нахмурился.
— Да, наверное. Это родовая фамилия, я из Шотландии.
— Говоришь почти без акцента. Откуда из Шотландии? Из Гована?
Ник с Флорой захихикали. На Сэди я так и не посмотрел и о ее реакции не мог судить.
— Нет, не из Гована, но недалеко от Глазго.
— Болеешь за «Септик» или «Рейнджере»?
— За «Челси». Я ходил в школу под Лондоном.
— Наверняка недалеко от Слау[17].
— Гм. Действительно недалеко.
Софи попыталась внести разнообразие:
— Как дела на работе, Фрэнк? Ты все еще маклером на бирже?
Лучше бы она этого не говорила. Три года назад, в безвременье между газетой и рестораном, я проработал шесть месяцев рассыльным на фондовой бирже. Кажется, я ей тогда чересчур приукрасил свою должность, но до какой степени — уже не помнил. Кем я тогда был? Аналитиком по немецким ценным бумагам? Председателем?
— Нет, теперь я… э-э… в ресторанном бизнесе.
По тому же принципу контролерша кинотеатра работает в киноиндустрии.
— Ой, как интересно. Но ведь ты был раньше аналитиком по СМИ?
Неужели? Понятия не имею, как мои мозги, которые я тут же обложил про себя трехэтажным, породили эту чушь.
— Ну… да, в некотором роде.
Пижон, почувствовав мою слабину, ринулся в атаку:
— В некотором роде? Что ты имеешь в виду?
— Я учился на аналитика СМИ, но бросил еще до того, как занялся этим самым анализом.
— И чем ты тогда занимался?
— Да всем понемногу, реферированием отчетов, общей черновой работой.
— Как фирма называется?
— «Гельнер ДеВитт».
Пижон оттаял.
— Интересно. Я там многих знаю. Тима Локке знаешь?
Еще бы не знать. Жирное хамло из секции японских облигаций. После обеда у него на столе всегда стояла пинта «Гиннеса». За шесть месяцев не удостоил меня и словом, хотя я таскал ему почту по четыре раза в день и старался изо всех сил, лишь бы он обратил внимание.
— Нет, Тима Локке я не помню.
Большая ошибка. Надо быть ветераном дома престарелых, чтобы не помнить Тима Локке.
— Странно. Почти все помнят Тима. Сколько ты там проработал?
— Всего несколько месяцев.
Отвязался бы ты от меня, Колин.
К нам подошла Люси. Пижон все не мог угомониться:
— Люси, ты ведь помнишь Тима Локке? Он окончил школу всего на год раньше Тома.
— Да, помню. Полный такой, шумливый. Биржевой брокер.
— Ну вот. А Фрэнк работал с ним бок о бок и не помнит.
Люси это озадачило.
— А где это ты с ним работал, Фрэнк?
— В «Гельнер ДеВитт», где же еще?
Люси, ну пожалуйста, смени тему.
— И он что, тоже работал в почтовом отделении?
— Не знаю. Я же сказал, что я его не помню.
Пижон впился в меня как клещ.
— В почтовом отделении! Значит, ты почту разносил, теперь понятно. В таком случае ты, конечно, вряд ли мог знать Тима. У него имя не из тех, что легко запоминаются. Я полагаю, что наш разносчик почты тоже не помнит наших имен, не так ли, Софи?
Софи послушно кивнула, но вид у нее был смущенный. Надо отдать должное женской натуре, все три девушки тоже смутились. Я рискнул взглянуть на Сэди. Славная девочка просто окаменела. Пригвоздив меня как червяка булавкой, пижон опять перевел разговор на себя. Поверженный во прах, я прихватил бутылку шампанского и вышел во двор, чтобы еще раз вдарить по «Лаки Страйк». Сев на крохотную садовую скамью, я запалил сигарету.
Из кухонной двери высунулась голова Люси.
— Я что-то не так сказала?
— Нет, Люси, не переживай. Со мной все в порядке.
— Не сиди там. Холодно ведь.
— Все в порядке. Правда. Мне покурить надо.
Она посмотрела на меня, приподняв брови в знак то ли разрешения, то ли неудовольствия.
— Ты с отцом Тома еще не встретился?
Том организовал для меня интервью насчет лакейской работенки в новом журнале для мужчин, который открывал его отец.
— Пока ни звука.
— Я уверена, что он с тобой еще свяжется. Наверное, занят очень.
— Ага.
— Фрэнк, пойдем в дом, мы через минуту отправляемся в ресторан.
— Послушай, мамусик, я только полсигареты скурил. Ты же знаешь, я люблю доводить дела до конца.
Я и раньше называл Люси «мамусиком», когда она еще не была беременна.
Она подошла и села рядом. Я кожей чувствовал ее взгляд.
— Знаешь, Фрэнк, мы действительно рады, что ты будешь у нас крестным отцом. И с интервью, мы думаем, все будет хорошо. Том уверен, что тебя примут.
— Я тоже доволен. Нет, правда. Просто у меня… любезничать не получается.
Люси хихикнула. Я взглянул на нее. Лицо у нее было такое, о каком женщины говорят «красивое», а мужчины — «кажется, ничего». На бледной коже слегка проступали веснушки, губы все время двигались — то складывались венчиком, то раздвигались в улыбке, то кривились.
— Пошли. Ты уже почти докурил. И с Сэди ты еще как следует не познакомился.
— Наши отношения, пожалуй, уже закончились. С самого начала не заладилось. Я старался, но, видимо, не судьба. Кроме того, мне надо выкурить еще одну. Если не покурю хотя бы два раза за час, впадаю в кому.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась — в нее ворвалось настоящее приключение.В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне…По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом.
Если обыкновенного человека переселить в трущобный район, лишив пусть скромного, но достатка, то человек, конечно расстроится. Но не так сильно, как королевское семейство, которое однажды оказалось в жалком домишке с тараканами в щелях, плесенью на стенах и сажей на потолке. Именно туда занесла английских правителей фантазия Сью Таунсенд. И вот английская королева стоит в очереди за костями, принц Чарльз томится в каталажке, принцесса Анна принимает ухаживания шофера, принцесса Диана увлеченно подражает трущобным модницам, а королева-мать заводит нежную дружбу с нищей старухой.Проблемы наваливаются на королевское семейство со всех сторон: как справиться со шнурками на башмаках; как варить суп; что делать с мерзкими насекомыми; чем кормить озверевшего от голода пса и как включить газ, чтобы разжечь убогий камин...Наверное, ни один писатель, кроме Сью Таунсенд, не смог бы разрушить британскую монархию с таким остроумием и описать злоключения королевской семьи так насмешливо и сочувственно.
Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам – стареющий развратник, законченный циник и выпивоха, готовый продать душу за бутылку дорогого виски. Некогда он был поэтом и подавал большие надежды, ныне же безжалостно вышвырнут из газеты за очередную оскорбительную выходку. Но именно Теда, скандалиста и горького пьяницу, крестница Джейн, умирающая от рака, просит провести негласное расследование в аристократической усадьбе, принадлежащей его школьному приятелю. Тед соглашается – заинтригованный как щедрой оплатой, так и запасами виски, которыми славен старый дом.
Жизнь непроста, когда тебе 13 лет, – особенно если на подбородке вскочил вулканический прыщ, ты не можешь решить, с кем из безалаберных родителей жить дальше, за углом школы тебя подстерегает злобный хулиган, ты не знаешь, кем стать – сельским ветеринаромили великим писателем, прекрасная одноклассница Пандора не посмотрела сегодня в твою сторону, а вечером нужно идти стричь ногти старому сварливому инвалиду...Адриан Моул, придуманный английской писательницей Сью Таунсенд, приобрел в литературном мире славу не меньшую, чем у Робинзона Крузо, а его имя стало нарицательным.