Street English - [3]
До того как я попал в Англию, у меня, хотя я усиленно и учил английские язык и культуру на первых трех курсах иняза, все равно оставалось частичное представление об англичанах, как о сухих строгих людях, с каменными выражениями лиц. Начитался Моэма, наверно.
Начнем с их лиц. Они просты, как у наших белорусских продавщиц, милиционеров, доярок и прорабов. А пот почему они “каменные”, так это, как оказалось, относится лишь к небольшой прослойке заядлых картежников, страстно увлеченных бриджем. Там выдавать свои эмоции — значит, испортить себе игру. Вот джентльмены вовсю и тренируются не проявлять своих чувств. Менеджер фан-клуба рок-группы “Юритмикс” Эндрю Брэмнер рассказал мне забавный случай, как игроки в бридж учились этой каменности лиц. Итак, это развлечение так и называлось Stone face — каменное лицо. За круглым столом сидели джентльмены, а под стол запускали девицу легкого поведения. Пока жрица любви “работала” под столом, джентльмены-картежники по выражению лица должны были догадаться, кто “счастливчик”.
Теперь об их чопорности. Это также миф. Англичане очень даже простые и приятные люди. Они умеют веселиться и хорошо выпить. Ну разве можно назвать чопорной нацию, футбольные болельщики которой поставили на уши всю Европу? Да вам любой немец, француз или голландец скажет, что поддатый англичанин — самый большой забияка на свете. Англичан справедливей было бы назвать людьми осторожными в высказываниях, замкнутыми и скрытными в вопросах своей личной жизни. Они не любят, в отличие от пас, рассказывать о себе первому встречному и не любят (чего не скажешь о нас), когда к ним лезут с расспросами об их делах.
Англичанин осторожен. Он никогда не скажет тебе: “Ты что, дурак? На фиг тебе ехать в эти Штаты!” Он скажет: “Я считаю, что тебе не стоило бы туда, возможно, ехать, может быть”. Их сдержанность в резких выражениях проявляется и в опасные моменты — англичане никогда не теряют присутствия духа. Во время второй мировой войны английские солдаты считались самыми исполнительными и верными своему долгу.
Консерватизм (не путать с производством консервов!). Это приверженность традициям. Англичане жутко чтут свои традиции, и это есть хорошо. В противном случае их “Манчестер Юнайтед” давно бы “продувал” нашему “Строителю” из Старых Дорог со счетом 0:3, а выпускники Оксфорда, благоговея от уважения, ездили бы набираться опыта в БГУ. Но нет, британцы бережно хранят традиции — так бережно, что норой и сами уже не помнят, чего это и для кого.
Еще никто никогда об этом не говорил! Англичане — не англичане, а инглишманы! Сейчас объясню. Дело в том, что русским словом Англия не называется ни одна страна в мире. Англия на самом деле Инглэнд, Ингландия, но никак не Англия.
Я был не на шутку удивлен, когда, будучи в Лондоне, узнал, что в английском языке существует-таки слово Anglia — название древней родины англов, одних из основных предков англичан. По почему вдруг Англия после переезда из южной Дании стада Инглендом в Британии? Нельзя не заметить, что Британию заселили не только англы, но и другое датское племя — юты, а также фризы и саксы. Фризы, кстати, тоже скандинавского происхождения племя. Они заселили территорию современной Голландии и стали позже именоваться фламандцами или голландцами. Таким образом, англы, юты и фризы — скандинавские племена.
Мы говорим, что все норманны разговаривали на древнем скандинавском языке. Но это мы сейчас так говорим. А как этот самый язык называли сами древние скандинавы? А, товарищи умные историки и лингвисты? Предположу, что этот язык назывался инглишем. Инглиш пошел от первых свейских конунгов Инглингов.
То, что скандинавские британцы помнили язык Инглингов, подтверждают названия дней недели: Wednesday — Woden day — День Одина (Ведена), Thursday — Turs day — День Тора, Friday — День Фрейра. Именно в эти дни шведские норманны поклонялись своим основным богам: Одину, Тору и Фрейру. Таким образом, правильно английский язык называть все-таки инглишем.
Ну да ладно. Хватит разминки. Приступим к урокам.
КУРС МОЛОДОГО БОЙЦА
Тот, кто считает свое умение читать английские буквы и звуки достаточно хорошим, этот курс может пропустить. Он для самых маленьких. Но я бы советовал вес равно его просмотреть. Вдруг вы чего-нибудь, да и не знали раньше?
Для начала давайте вспомним простейшее английский алфавит. Их буквы не как наши: они так же многозначны, как и английские слова. Так, первая буква алфавита A[эй] дает аж три звука: [эй], [э], [о]. В открытых слогах A всегда дает [эй]. Открытый слог — это когда гласная не заперта с двух сторон, словно стенками, согласными буквами, а имеет выход в виде еще одной гласной. Часто эта гласная E [и]. Вот посмотрите, как читается A в открытых слогах:
make [мэйк] делать
take [тэйк] брать
lake [лэйк] озеро
brake [брэйк] перерыв или “брэйк” — команда н боксе
Что интересно, так это то. что Е здесь нигде не читается. Оно просто служит дверью для А. Ну а когда А закрыто, то оно даст широкий гласный звук [
![Огненный всадник](/storage/book-covers/ab/abeea2835cb9e56ff2e477398667b89a00ac877f.jpg)
Михаил Голденков представляет первый роман трилогии о войне 1654–1667 годов между Московским княжеством и Речью Посполитой. То был краеугольный камень истории, ее трагичный и славный момент.То было время противоречий. За кого воевать?За польского ли короля против шведского?За шведского ли короля против польского?Против московского царя или с московским царем против своей же Родины?Это первый художественный роман русскоязычной литературы о трагичной войне в истории Беларуси, войне 1654–1667 годов. Книга наиболее приближена к реальной истории, ибо не исключает, а напротив, отражает все составляющие в ходе тех драматических событий нашего прошлого.
![Тропою волка](/storage/book-covers/5a/5a0994bf83474a6281228e23e72aa31e8875b700.jpg)
Книга «Тропою волка» продолжает роман-эпопею М. Голденкова «Пан Кмитич», начатую в книге «Огненный всадник». Во второй половине 1650-х годов на огромном просторе от балтийских берегов до черноморской выпаленной степи, от вавельского замка до малородных смоленских подзолков унесло апокалипсическим половодьем страшной для Беларуси войны половину населения. Кое-где больше.«На сотнях тысяч квадратных верст по стреле от Полоцка до Полесья вымыло людской посев до пятой части в остатке. Миллионы исчезли — жили-были, худо ли, хорошо ли плыли по течениям короткого людского века, и вдруг в три, пять лет пуста стала от них земная поверхность — как постигнуть?..» — в ужасе вопрошал в 1986 году советский писатель Константин Тарасов, впервые познакомившись с секретными, все еще (!!!), статистическими данными о войне Московии и Речи Посполитой 1654–1667 годов.В книге «Тропою волка» продолжаются злоключения оршанского, минского, гродненского и смоленского князя Самуэля Кмитича, страстно борющегося и за свободу своей родины, и за свою любовь…
![Схватка](/storage/book-covers/ac/ac7ab28488f97d1b8457c9410279d48988b7b41d.jpg)
Книга «Схватка» завершает трилогию, которую автор назвал «Пан Кмитич», состоящую из трех книг: «Огненный всадник», «Тропою волка» и «Схватка».Что касается фактов исторических, то единственное искажение, к которому прибегает автор — это сжатие времени, ибо даже в трех пухлых книгах не описать все значимые события тех огненных тринадцати лет ужасной войны. В романе также достаточно близко к правде отображен колоритный мир простых людей XVII века, их верования и традиции.Иллюстрации М. А. Голденкова.
![Три льва](/storage/book-covers/ee/ee72a65973168277d4f2299762688d0f84f81b70.jpg)
Эта книга завершает серию приключений оршанского князя пана Самуэля Кмитича и его близких друзей — Михала и Богуслава Радзивиллов, Яна Собесского, — начатых в книге «Огненный всадник» и продолженных в «Тропою волка» и «Схватка».Закончилась одиссея князя, жившего на изломе двух эпох в истории белорусского государства: его золотого века и низвержения этого века в небытие, из которого страна выбирается и по сей день. Как верно писал белорусский поэт Владислав Сырокомля: «Вместе с оплаканными временами Яна Казимира кончается счастливая жизнь наших городов».
![Северный пламень](/storage/book-covers/ae/aeb7bf77bb63d6090f2c23ba15ec81405ba22890.jpg)
Роман «Северный пламень» шокирует. Так о Северной войне, проходившей в основном на территории Беларуси, и от лица противников Петра I еще не писал никто. Взгляд на войну глазами беларусов того времени поистине впечатляет. Книга разрушает мифы, стереотипы, ложь и пропаганду, показывает события начала XVIII века не такими, каковыми их желали видеть восточные и западные государи, а такими, каковыми они были для местной знати и населения в целом.Интересен образ Карла XII, изучение личности которого (что удивляет даже российских исследователей) игнорируется российскими историками, несмотря на то, что огромное влияние его на Россию признают все, при этом довольствуясь лишь карикатурой, нарисованной на этого гениального полководца Алексеем Толстым…Главные действующие лица романа — дети героев эпопеи «Пан Кмитич», состоящей из трех книг: «Огненный всадник», «Тропою волка», «Схватка» и дополненной романом «Три льва».
![Русь. Другая история](/storage/book-covers/1a/1a23667023d9a159c2b74c33146da230ad039df0.jpg)
Книга, которую вы держите в руках, — поиск ответов на те вопросы, которые задают учителям не в меру любопытные школьники, не получая ясных объяснений.Кто же такие древние русские, предки украинцев, русских России и беларусов? Почему одни из них как на старшего брата взирают на Москву, а других поворачивает в обратную сторону? Что есть Беларусь, Русь, Россия, Москва и наши предки русы?
![«…Явись, осуществись, Россия!» Андрей Белый в поисках будущего](/storage/book-covers/3a/3a262b780b5ad885487171a8d21ee7039084f050.jpg)
Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.
![Знаем ли мы свои любимые сказки? Скрытый смысл, зашифрованный сказочниками. Читаем между строк](/storage/book-covers/89/8908d79b547a4de2cb65d2d66da817b805447307.jpg)
На свете нет человека, который не знал бы ни одной сказки. Все мы читали, слушали или пересказывали сказки сами. Значит, мы и читатели, и рассказчики, и сказочники. Сказки есть у каждого народа, потому что процесс их создания и есть самопонимание этого народа. Любимые сказки есть и у каждого человека. То, что он слышит в детстве, закладывает программу всей его жизни. Слушая сказки или рассказывая их, люди осознают себя, свои помыслы, мечты и надежды, свое понимание Чудесного. Но что мы на самом деле знаем о них? Сюжет, поступки героев? А ведь это как раз довольно далекий от сути пласт! Вот и получается, что каждый раз тайный смысл сказок, их истинная сущность ускользали от нас, ведь не все так просто, как кажется на первый взгляд.
![Отечество. Дым. Эмиграция. Русские поэты и писатели вне России. Книга первая](/storage/book-covers/06/06d60467195652c9d0307159be24f3f94c1e0114.jpg)
Книга носит универсальный, разножанровый характер, можно даже сказать, что это – информационно-художественное издание. Не только рассказ о трудностях, проблемах и ностальгии эмиграции, но и повествование о судьбе эмигрантов, о том, как устроились они на чужбине, как приспосабливались к новым условиям, что писали и как тосковали по утраченной родине. Вместе с тем книга представляет собой некую смесь справочника имен, антологии замечательных стихов, собрания интересных фрагментов из писем, воспоминаний и мемуаров русских беженцев.
![Ищем имя](/storage/book-covers/f5/f55649f7bd69e97aafd8bbcab138c1eb300a903d.jpg)
Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.
![Слова на карте](/storage/book-covers/a2/a2aa0a2e131e8138c7c08c710b248cb3ca4e015a.jpg)
Эта книга почти топонимический атлас мира, который у Айзека Азимова получился сборником занимательных историй. Вы узнаете, почему Австралия несет в себе слово юг, а Австрия — восток и как за названием Нью-Джерси мог скрыться английский король, а за именем Филадельфия — египетский фараон Множество мест на земле было названо в честь богов, святых, королей и президентов, политиков, воинов и важных событий. Прошлое откроет для вас чудеса и магию языка далеких эпох.
![«Полстакана» за «Мечту импотента»](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.