Страсть к мятежнику - [8]
– Какая борьба, сэр? Разве я борюсь за право вести в танце?
– Ваше решение не смотреть на меня. Вы слишком усердно стараетесь.
Эрия действительно старалась не смотреть на него и знала, почему это делает. Мало того, что он слишком красив, черты его лица слишком чувственны. Ее пугала и завораживала смесь высокомерия и холодности, искушенности и страстности, написанная на его лице. По самое ужасное, ее тело с готовностью откликалось на опасную близость.
– Я не избегаю вас, сэр. Просто мои мысли сейчас далеко.
– Если вы имеете в виду Бранскомба, то он, без сомнения, занят сейчас тем, что тискает в укромном уголке ту темноволосую телочку. – Во время очередного па граф намеренно прижал к себе девушку крепче, чем требовалось.
Эрия напряглась, готовая дать отпор. Как смеет этот надменный английский хлыщ напоминать о неверности Томаса!
– Держите свои грязные мысли при себе, сэр. Если я оставлю вас посреди танца, вам грозят серьезные неприятности.
– От вашего отца? – он насмешливо фыркнул, заставив Эрию покраснеть до корней волос.
– Берегитесь, ваша светлость. Я согласилась на этот танец только, чтобы избежать скандала.
– Сегодня вы дважды спасали отца. Вы уверены, что он этого заслуживает?
Последний удар. Эрия вырвала свои руки и сердито присела в небрежном реверансе. Волею обстоятельств музыка смолкла именно в тот момент, когда граф отвешивал партнерше театральный поклон. Никто из присутствующих так и не понял, что Эрия бросила партнера во время танца.
Граф проводил ее до места, где Эрия стояла с подругами, и многозначительно улыбнулся. Он уже предвкушал, что будет дальше, ведь ему и прежде доводилось играть в подобные игры.
Эрия бросилась к ближайшим дверям и только тогда поняла, что оказалась на веранде, когда прохладный воздух немного привел ее в чувство. Она вдохнула полной грудью и постаралась унять дрожь в коленях. Наконец ей удалось успокоиться настолько, чтобы пройти вдоль перил к тому укромному месту, где не так давно они были с Томасом. Хотелось укрыться от неистового шума пьяного веселья, до смерти надоели мужчины и их петушиное самодовольство. К черту плотоядные взгляды и навязчивые ухаживания! Томас… отец… и этот проклятый английский…
– О! – погруженная в свои мысли, она едва не наткнулась на две фигуры, прижавшиеся друг к другу. Густо покраснев от смущения, она отвела взгляд и повернулась, чтобы уйти. – Извините, я…
– Эрия? – она сразу же узнала голос Томаса, хотя тот был немного хриплым.
– Томас? – Глаза привыкли к темноте, и она сумела разглядеть сбившийся набок парик и вульгарно распахнутый жилет.
– Но не один, – слащавый голос заставил Эрию вздрогнуть. Не выпуская Томаса из объятий, Джанет Морланд подалась вперед, демонстрируя растрепавшуюся прическу, вспухшие губы и белую грудь, практически вывалившуюся из корсажа. Разгоряченная страстью и пуншем, она бесстыдно уставилась на Эрию.
Эрия отступила назад и едва удержалась на ногах. Пораженная до глубины души этой безобразной сценой, стояла, зажав рукой рот и не зная, что делать дальше. Неужели именно этого хотел от нее Томас? Неужели у них было бы все точно так же? Почему у Томаса такое странное выражение лица?
– Добрый вечер, мисс, – раздался рядом приятный баритон. Кто-то взял ее за руку и повел за собой. – Пойдемте.
Видя перед собой только широкую спину, Эрия послушно плелась следом. Спускаясь по каменным ступенькам, ведущим в сад, она вдруг оправилась от наваждения и резко остановилась. Это же граф!
– Оставьте меня!
– Не сейчас, – граф играючи преодолел ее сопротивление и потащил дальше в сад.
– Прекратите сейчас же! – Господи, он обращается с ней, как с непослушным ребенком. – Пожалуйста, отпустите меня! – разозленная своим умоляющим тоном, Эрия стиснула зубы и решила сопротивляться молча.
Граф отпустил руку так неожиданно, что девушка чуть не упала. Обретя равновесие, она первым делом огляделась по сторона. Где же дом? Вокруг одни благоухающие цветущие кусты и высокая живая изгородь.
– Ну? – насмешливо спросил Рутланд и скрестил руки на груди.
– Что, ну? – огрызнулась Эрия, содрогаясь от ярости.
– Разве вы не собираетесь плакать, падать в обморок или читать мне мораль? – оскорбительная усмешка отнюдь не украшала его.
– Как вы смеете? – злость придала смелости. – Что я чувствую или делаю, вас не касается, – она подошла совсем близко, не заботясь о последствиях. – Не сомневаюсь, вы находите мое унижение забавным, – трясущимися руками Эрия обхватила свои обнаженные плечи и принялась расхаживать взад-вперед, всей кожей ощущая испытующий взгляд.
– Слез нет, – констатировал граф. – Возможно, он счел, что вы были слишком холодны с ним и нашел более теплые берега. Вы не замечали его весь вечер, – обвинение заставило Эрию остановиться.
– Разве любовь – игра, в которой мужчина ведет счет победам? Только сегодня вечером он клялся, что ему нужна МОЯ любовь! – гневно воскликнула она. – На той самой веранде!
– Но ведь вы его не любили, – вкрадчиво заявил граф.
– Неправда! – Эрия отвернулась и вновь обхватила плечи руками. Неужели граф прав, утверждая, что она плохо обходилась с Томасом? Нет, она не в силах сейчас об этом думать. Как выдержать еще одно испытание? Ведь вечер еще не закончился, предстоит встреча с Джанет и ее матерью, которая всячески потворствует своей дочери. С отцом, от которого никогда не знаешь, чего ожидать, и со всем местным обществом, которое начнет разглядывать ее с жадным любопытством.
Габриэлла Леко, дочь известной лондонской куртизанки, жаждет понимания, уважения и любви, а, главное — мечтает стать замужней женщиной, тогда как мать желает найти ей всего лишь богатого и влиятельного покровителя. Но судьба распоряжается так, что девушка встречает виконта Пирса Сент-Джеймса, молодого аристократа, которому ненавистно лицемерие викторианской Англии. Молодые люди становятся идеальными сообщниками в задуманной ими интриге, которая непременно вызовет грандиозный скандал…
Чарити Стэндинг, прекраснейшая из девушек графства Девоншир, скрывает какую-то тайну. Ходят слухи, что любой мужчина, который рискнет ухаживать за ней, немедленно попадет в беду!Но вот после дальних странствий в Девоншир возвращается отчаянный Рейн Остин, человек, не боящийся ничего на свете. Увидев Чарити, он сразу же понимает, что встретил девушку, о которой мечтал всю жизнь.Она должна принадлежать ему!И Рейн этого добьется — даже если за ее любовь придется сразиться с самим дьяволом!
Вынужденную женитьбу Гарнера Таунсенда на Уитнн Дэниелс можно было назвать неравным браком. Он — красавец офицер из богатой аристократической семьи.Она — провинциальная девчонка, выросшая на природе и незнакомая с условностями света, привыкшая проявлять свои чувства свободно.Что могло связать их? Только любовь? И честная сделка, которую влюбленные назвали райской. Ибо этот союз принес Уитни и Гарнеру счастье, о котором они не могли и мечтать!
Молодой шотландский лорд, убежденный холостяк, по прихоти отца, может получить наследство только при одном условии – если женится на Иден Марлоу, даже не подозревающей о грозящей ей участи. Лорд считает свою задачу простой – обольстить, соблазнить, силой жениться на девушке. Он расчитывает получить наследство, оставаясь холодным и расчетливым. Но все оказалось гораздо сложнее… Любовь или деньги, страсть или расчет – что перевесит?
Юная Даймонд Вингейт, которую буквально осаждали поклонники, стояла перед нелегкой проблемой: как угадать в толпе воздыхателей того единственного, кому нужно не доставшееся ей по наследству огромное состояние, а ее пылкое, нежное сердце?Возможно, этим единственным окажется грубоватый, независимый бизнесмен Макквайд, пытающийся покорить Даймонд не светским лоском аристократических манер, но обаянием подлинной мужественности и неподкупностью искреннего чувства?..
Решительная и независимая Беатрис фон Фюрстенберг привыкла отрицать все, что связывает мужчину и женщину, – не только брак и любовь, но даже силу красоты. Однако когда Беатрис понадобилась помощь, она вынуждена была обратиться к молодому адвокату Коннору Барроу, известному своим неуважением к слабому полу...Итак, женщина, ненавидящая мужчин, и мужчина, презирающий женщин?.. Война, не признающая правил, – или страстная любовь, сметающая все преграды?..Возможно, любовь-война! Ведь только на войне и в любви хороши ЛЮБЫЕ СРЕДСТВА!..
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…