Страна, желанная сердцу - [3]

Шрифт
Интервал


ШОН:

Пусть прежде мошек танец в солнечном луче

И ветерок, подувший на рассвете,

Тебе мечтою легкой наполняли душу, -

Отныне нерушимо клятва свяжет

Сердца – твое, прегордое и хладное, с моим,

Горячим; мы навеки вместе. Небо

Свернется свитком, солнце и луна погаснут,

Но твой пресветлый дух останется с моим.


(Голос поет в лесу)


МАРТИН:

Я слышу пенье. Этот голос – детский.

Поет: "Сердца печали уносятся прочь".

Слова не детские, но сладко как звучат!

Послушайте!


(Идет к двери)


МЭРИ:

Ты сядь ко мне поближе,

Слова дурные я сказала в эту ночь.


ГОЛОС:

Ветер подул, и кончается ночь,

Ветер подул над печалью души;

Сердца печали уносятся прочь,

Феи танцуют в зеленой тиши.

Белые ноги – кружит хоровод,

Белые руки манят в вышине;

Слышишь, как ветер мурлычет, поет?

Старость светла в их волшебной стране,

Речи добры тех, кто мудр и умел;

В Кулани травы трепещут всю ночь,

Ветер нам песнь промурлыкал, пропел:

"Сердца печали уносятся прочь".


МАРТИН:

Я счастлив сам, и всем желаю счастья,

Так что – пущу ее сюда погреться.


(Приводит в дом ДЕВОЧКУ – ФЕЮ).


ДЕВОЧКА:

Устала я от ветра и дождя, и света звезд.


МАРТИН:

Не удивительно: когда ночь наступает,

Лес холоден и сводит нас с ума;

Но рады мы тебе.


ДЕВОЧКА:

Мне рады здесь.

Когда я утомлюсь от жара очага,

Прочь, прочь одна из вас пойдет со мной.


МАРТИН:

О, что за странные, невнятные слова.

Замерзла ты?


ДЕВОЧКА:

Позвольте рядом сесть.

Я шла всю ночь – далекий, дальний путь.


БРИДЖЕТ:

Да ты красива.


МАРТИН:

Волосы мокры.


БРИДЖЕТ:

Тебе согрею ножки.


МАРТИН:

Верно, ты прошла

Далекий, дальний путь – не видел прежде я

Ни разу твоего лица. Устала, голодна?

Вот хлеб, вино.


ДЕВОЧКА:

Вино мне слишком горько.

Мне, бабушка, дадите сладкой пищи?


БРИДЖЕТ:

Есть мед у нас.


(Выходит в соседнюю комнату)


МАРТИН:

Умеешь подойти.

Сердилась матушка до твоего явленья.


(БРИДЖЕТ возвращается с медом, наполняет молоком чашу)


БРИДЖЕТ:

Она – дочь благородных: поглядите

На ручки белые, на ладную одежду.

Вот молоко свежайшее; немного подожди,

И я его согрею на огне,

Ведь вещи, беднякам привычные, негожи

Высокорожденным детишкам, вот как ты.


ДЕВОЧКА:

С зари за труд, едва раздув очаг,

И ваши пальцы стерты до костей.

Спокойно юность спит, мечты лелея,

А бабушке – мозоли до костей,

Ведь постарело сердце.


БРИДЖЕТ:

Да, ленива юность.


ДЕВОЧКА:

Ты помнишь многое, ты умудрен, о дед,

Тоскует юность, но манит надежда,

Ты ж умудрен, ведь сердце постарело.


(БРИДЖЕТ дает ей еще молока с медом)


МАРТИН:

О, кто бы мог подумать, что дитя

Так ценит старость, мудрость!


ДЕВОЧКА:

Я сыта, бабуля.


МАРТИН:

Еще глоточек! Молоко согрелось.

Еще глоточек!


ДЕВОЧКА:

Туфельки я, бабушка, сниму.

Теперь, поев, я танцевать желаю.

У Кулани танцуют так тростинки,

И я спляшу, пока седые травы

И воды серые, танцуя, не уснут.


(БРИДЖЕТ принимает ее туфли, и ДЕВОЧКА-ФЕЯ начинает было танцевать, но вдруг, увидев распятие, вздрагивает и останавливается)


ДЕВОЧКА:

А это что за дрянь на черной деревяшке?


Отец ХАРТ:

Не знаешь ты сама, как дурно говоришь!

Ведь это наш Спаситель!


ДЕВОЧКА:

Унесите прочь!


БРИДЖЕТ:

Ох, снова страх вернулся.


ДЕВОЧКА:

Унесите это!


МАРТИН:

То будет грех!


БРИДЖЕТ:

То будет богохульство!


ДЕВОЧКА:

Какая пытка видеть! Спрячьте поскорее!


МАРТИН:

Родителям позор.


Отец ХАРТ:

Се образ Бога – Сына!


ДЕВОЧКА (уговаривая его):

Несите прочь, скорее прочь!


МАРТИН:

Нет, нет.


Отец ХАРТ:

Поскольку ты мала, воробушку подобна,

Что вспархивает вмиг, лишь затрепещут листья,

Я уберу его.


ДЕВОЧКА:

Его скорее спрячьте!

От глаз сокройте, уберите из ума.


(Отец ХАРТ снимает распятие и несет в заднюю комнату)


Отец ХАРТ:

Раз ты в баронстве нашем объявилась,

Я научу тебя святым основам веры,

И, умной будучи, ты скоро все поймешь.


(Прочим)


Мы миловать должны все юные созданья.

Творец не позволяет мыслям о Голгофе

Тревожить звезды в час их первой песни.


(Уносит распятие)


ДЕВОЧКА:

Здесь место танцев; я желаю танцевать.


(Поет)


"Ветер подул, и кончается ночь,

Ветер подул над печалью души;

Сердца печали уносятся прочь".


(Танцует)


МЭРИ (к ШОНУ):

Когда она явилась – мне казалось,

Что и другие ножки топчут пол,

И музыка, едва слышна , доносится из ветра,

Ритм задают незримые волынки.


ШОН:

Других не слышал ног.


МЭРИ:

Вот, и сейчас я слышу!

Нечистые танцуют в нашем доме.


МАРТИН:

Иди ко мне, и, если обещаешь,

Что о святом не скажешь гадких слов,

Тебе я нечто дам.


ДЕВОЧКА:

Дай мне, о старичок.


МАРТИН:

Вот ленты, что купил я как-то в граде

Для сына моего жены – но разрешит она

Их в волосы вплести, что треплет ветер.


ДЕВОЧКА:

А ну, теперь скажи – меня ты любишь?


МАРТИН:

Да.


ДЕВОЧКА:

Уют домашний любишь. Любишь ли меня?


МАРТИН:

Раз Всемогущий столь большую долю

Решил вложить в столь малое созданье -

Увидев – всяк полюбит.


ДЕВОЧКА:

Любишь и Его?


БРИДЖЕТ:

Она кощунствует!


ДЕВОЧКА:

А ты меня полюбишь?


МЭРИ:

Не знаю.


ДЕВОЧКА:

Любишь молодого человека,

А я тебя зову летать в ветрах,

Скакать на гребне пенного прибоя,

Как пламя, танцевать на гор вершинах.


МЭРИ:

Царица ангелов, святые нас оборони!

Случится что – то злое. Убрала недаром

Она отсюда крест и ветвь рябины.


Отец ХАРТ:

Завидуешь ты прелести безмерной.

Она неопытна. Дочь, сколько тебе лет?


ДЕВОЧКА:

Когда зима кругом, мои власы седеют,

И слабнут ноги. А листва проснется,

Я на златых руках у Матери лежу.

Войду я в возраст скоро и женою стану


Еще от автора Уильям Батлер Йейтс
Кельтские сумерки

Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) — классик ирландской и английской литературы ХХ века. Впервые выходящий на русском языке том прозы "Кельтские сумерки" включает в себя самое значительное, написанное выдающимся писателем. Издание снабжено подробным культурологическим комментарием и фундаментальной статьей Вадима Михайлина, исследователя современной английской литературы, переводчика и комментатора четырехтомного "Александрийского квартета" Лоренса Даррелла (ИНАПРЕСС 1996 — 97). "Кельтские сумерки" не только собрание увлекательной прозы, но и путеводитель по ирландской истории и мифологии, которые вдохновляли У.


Стихи

Уильям Батлер Йейтс — В переводах разных авторов.


Смерть Кухулина

Пьеса повествует о смерти одного из главных героев ирландского эпоса. Сюжет подан, как представление внутри представления. Действие, разворачивающееся в эпоху героев, оказывается обрамлено двумя сценами из современности: стариком, выходящим на сцену в самом начале и дающим наставления по работе со зрительным залом, и уличной труппой из двух музыкантов и певицы, которая воспевает героев ирландского прошлого и сравнивает их с людьми этого, дряхлого века. Пьеса, завершающая цикл посвящённый Кухулину, пронизана тоской по мифологическому прошлому, жившему по другим законам, но бывшему прекрасным не в пример настоящему.


Тайная роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная ревность Эмер

Кухулин, один из главных мифологических героев ирландского эпоса, оказывается мёртвым. Вернуть его к жизни пытаются его законная жена Эмер и возлюбленная Этна Ингуба. Но дух, который может вернуть его к жизни, ставит условие, что Кухулин оживёт, только если Эмер откажется от надежд на то, что он снова полюбит её. Та, терпевшая неверность всю их совместную жизнь, вдруг чувствует ревность. Именно в тот момент, когда надо отказаться от надежды на возвращение к былому счастью, которая поддерживала её всё это время.


Чистилище

Старик и юноша останавливаются у разрушенного дома. Выясняется, что это отец и сын, а дом когда-то принадлежал матери старика, которая происходила из добропорядочной семьи. Она умерла при родах, а муж её, негодяй и пьяница, был убит, причём убит своим сыном, предстающим перед нами уже стариком. Его мучают воспоминания, образ матери возникает в доме. Всем этим он делится с юношей и поначалу не замечает, как тот пытается убежать с их деньгами. Но между ними начинается драка и Старик убивает своего сына тем же ножом, которым некогда убил и своего отца, завершая некий круг мучающих его воспоминаний и пресекая в сыне то, что было страшного в его отце.