Стимпанк! [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пер. Н.В. Гербеля.

2

Национальное детективное агентство Пинкертона было основано в США Аланом Пинкертоном в 1850 г. Занималось охраной, сыском и расследованиями.

3

Пункт, параграф. Букв. «также» (лат.).

4

Французский просторечный говор.

5

От лат.: «непорочная, безупречная».

6

Круглоголовые – историческое прозвище пуритан.

7

Северн – самая длинная река в Великобритании; протекает большей частью как раз по Уэльсу.

8

Аллюзия на знаменитую фразу «Нас это не развлекло», приписываемую королеве Виктории, которая, согласно воспоминаниям придворной дамы, леди Каролины Холланд, будто бы произнесла ее в Виндзорском замке в ответ на сомнительную историю, рассказанную неким конюшим. Дама, впрочем, сама при этом не присутствовала и опиралась исключительно на слухи. Несмотря на неподтвержденное авторство, фраза чрезвычайно удачно связалась с официальными портретами и манерой поведения королевы на людях и стала частью популярной культуры.

9

Цитата из последнего абзаца книги Г. Д. Торо «Уолден, или Жизнь в лесу» (пер. З. Александрова).

10

Найквил (NyQuil) – противопростудный препарат, производится фирмой «Procter & Gamble».

11

Аллюзия на Матф. 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один».

12

Мой дом – твой дом (исп.).

13

Винный кулер – коктейль из вина, минеральной воды и фруктового сока.

14

Очень мило (франц.).

15

Abuela (исп.) – бабушка.

16

Местное название Кентукки.

17

Луддиты – противники механизации. Изначально – участники стихийных протестов, проходивших в конце XVIII и начале XIX века против внедрения машин в ходе промышленной революции в Англии

18

Шейкеры – протестантская секта, основанная в Англии в 1747 году и перебравшаяся затем в США.

19

Автор цитаты – Дилан Хоррокс.

20

Бруттий, или Бриттий, – древняя область в Южной Италии, приблизительно соответствующая современным провинциям Калабрия Читра и Калабрия Ультра.

21

Децемвир – член совета или правительственного органа, состоящего из десяти человек.

22

Имплювий – бассейн для сбора дождевой воды.

23

Домус – частный городской особняк, усадьба.

24

Агномен – прозвание.

25

Квинкверема – галера с пятью рядами весел или с пятью гребцами на весло, или с пятью палубами.

26

Таблиниум – в римском доме помещение, расположенное на противоположной входу стороне атриума.

27

Скутум – ростовой щит в древнеримской армии.

28

Левитаций – летательный аппарат.

29

Ганнибал (247–183 гг. до н. э.) – карфагенский полководец и государственный деятель, враг Рима.

30

Квинт Фабий Максим Кунктатор (ок. 280 – ок. 203 гг. до н. э.) – древнеримский полководец, пятикратный консул.

31

Гай Теренций Варрон (III в. до н. э.) – римский консул, потерпевший поражение от Ганнибала при Каннах.

32

Полибий (ок. 200 – ок. 120 гг. до н. э.) – древнегреческий историк и военачальник, автор «Всеобщей истории» в 40 томах. Геродот Галикарнасский (ок. 484 – ок. 425 гг. до н. э.) – древнегреческий историк, автор первого полномасштабного исторического трактата «Истории». Фукидид (ок. 460 – ок. 400 гг. до н. э.) – древнегреческий историк, автор «Истории Пелопоннесской войны».

33

Кверент – вопрошающий.

34

Декуманус и кардо – в римских городах прямые главные улицы, пересекающиеся под прямым углом.

35

Абак – счетная доска, применявшаяся для арифметических вычислений в Древней Греции и Риме примерно с V в. до н. э.

36

Аколит – прислужник у алтаря.

37

Катафракты – тяжеловооруженные всадники.

38

Окулюс – глаз, окуляр.

39

Плутарх Херонейский (ок. 45 – ок. 127 гг.) – древнегреческий философ и историк.

40

Атропос – третья из мойр, богинь судьбы, ножницами перерезающая нить человеческой жизни.

41

Оксилиарии – вспомогательные войска.

42

Гладий – короткий римский меч длиной до 60 см.

43

Битва при Каннах – крупнейшее сражение Второй Пунической войны в 216 г. до н. э., когда карфагенская армия Ганнибала нанесла сокрушительное поражение римскому войску. Битва в Кавдинском ущелье – одна из трех важнейших битв Второй Самнитской войны в 321 г. до н. э.; еще одно эпохальное поражение римлян.

44

Луций Клавдий Кассий Дион Кокциан (155–235) – римский консул и историк греческого происхождения, автор «Римской истории» в 80 книгах.


Еще от автора Гарт Никс
Аборсен

«Аборсен» — третья часть захватывающей фантастической трилогии Г. Никса «Сабриэль», «Лираэль», «Аборсен».


Выход

«Выход» – язвительный, трогательный, фантастический триллер о том, как люди грядущего столетия пытаются справиться с болезненными переменами в социальной и политической структуре мира, переменами, до неузнаваемости преобразившими и планету, и само человечество как вид.


Сабриэль

Главная героиня романа Сабриэль, дочь чародея из волшебной страны, отправляется за границы Старого Королевства и вступает в борьбу со злым гением, магом Керригором.Это первая часть трилогии «Старое Королевство».


Лираэль

«Лираэль» — вторая часть захватывающей фантастической трилогии Г. Никса «Сабриэль», «Лираэль», «Аборсен».


Младший брат

«Младшие братья» — против всемогущего Старшего Брата. Семнадцатилетний хакер и его команда — против Системы. Они — короли Сети, они уверены, что могут все.Но Система следит за каждым из нас…И каждый из нас в одночасье может попасть в ее когти.Свобода давно уже стала мифом. Люди — пешки в Большой игре правительств и спецслужб.И каждому, кто хочет нанести Системе ответный удар, надо быть не только отчаянно смелым, но и очень, очень умным…


Ключи от Королевства. Том 1

Когда твоя семья переезжает в другой город, первое время всегда приходится нелегко: новая школа, новые одноклассники, новый дом. Артур и не надеялся, что все пройдет гладко. Но чего он точно не ожидал, что в первый же день начнутся чудеса. И что ему, Артуру, придется отправиться в таинственный Дом, который мог видеть только он один, одолеть могущественного мистера Понедельника, стать законным наследником Королевства и обладателем первого из Семи Ключей... Нет, Артур вовсе не был героем и не искал приключений.


Рекомендуем почитать
Зирка Ли

Однажды становишься взрослой. Однажды понимаешь, что отец не вернется из похода с подарками, не подкинет тебя к небу, не усадит перед собой в седло. Не щекотнет щеку бородой. А исходящий от него запах кожи, крови и железа — это запах войны.


Виса-а-Сунниве

Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее — стрелы огненные; она пламень весьма сильный. Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем. (с) Песнь Песней.


Королева vs Мышь

Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.


Стрелки

Однажды Нае шед Ловис начинают сниться странные сны. Пытаясь разобраться в их источнике, она приезжает на экскурсию в Двуречье и идет по следам своих дальних предков. В соавторстве с Кухта Татьяной. Для обложки использована картина М.Чюрлениса.


Завтрашний ветер. Незнакомка

Книга о том как девушка, потерявшая память, становится подручной шпиона, который работает на правительство. Естественно мир фэнтезийный, персонажи тоже из фэнтези- и люди кошки и серые.


Аромат гниющих лилий

Ты знаешь, почему во дворах госпиталей всегда так много цветов?..


Часовых дел дед

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.