Стимпанк! [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пер. Н.В. Гербеля.

2

Национальное детективное агентство Пинкертона было основано в США Аланом Пинкертоном в 1850 г. Занималось охраной, сыском и расследованиями.

3

Пункт, параграф. Букв. «также» (лат.).

4

Французский просторечный говор.

5

От лат.: «непорочная, безупречная».

6

Круглоголовые – историческое прозвище пуритан.

7

Северн – самая длинная река в Великобритании; протекает большей частью как раз по Уэльсу.

8

Аллюзия на знаменитую фразу «Нас это не развлекло», приписываемую королеве Виктории, которая, согласно воспоминаниям придворной дамы, леди Каролины Холланд, будто бы произнесла ее в Виндзорском замке в ответ на сомнительную историю, рассказанную неким конюшим. Дама, впрочем, сама при этом не присутствовала и опиралась исключительно на слухи. Несмотря на неподтвержденное авторство, фраза чрезвычайно удачно связалась с официальными портретами и манерой поведения королевы на людях и стала частью популярной культуры.

9

Цитата из последнего абзаца книги Г. Д. Торо «Уолден, или Жизнь в лесу» (пер. З. Александрова).

10

Найквил (NyQuil) – противопростудный препарат, производится фирмой «Procter & Gamble».

11

Аллюзия на Матф. 24:36: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один».

12

Мой дом – твой дом (исп.).

13

Винный кулер – коктейль из вина, минеральной воды и фруктового сока.

14

Очень мило (франц.).

15

Abuela (исп.) – бабушка.

16

Местное название Кентукки.

17

Луддиты – противники механизации. Изначально – участники стихийных протестов, проходивших в конце XVIII и начале XIX века против внедрения машин в ходе промышленной революции в Англии

18

Шейкеры – протестантская секта, основанная в Англии в 1747 году и перебравшаяся затем в США.

19

Автор цитаты – Дилан Хоррокс.

20

Бруттий, или Бриттий, – древняя область в Южной Италии, приблизительно соответствующая современным провинциям Калабрия Читра и Калабрия Ультра.

21

Децемвир – член совета или правительственного органа, состоящего из десяти человек.

22

Имплювий – бассейн для сбора дождевой воды.

23

Домус – частный городской особняк, усадьба.

24

Агномен – прозвание.

25

Квинкверема – галера с пятью рядами весел или с пятью гребцами на весло, или с пятью палубами.

26

Таблиниум – в римском доме помещение, расположенное на противоположной входу стороне атриума.

27

Скутум – ростовой щит в древнеримской армии.

28

Левитаций – летательный аппарат.

29

Ганнибал (247–183 гг. до н. э.) – карфагенский полководец и государственный деятель, враг Рима.

30

Квинт Фабий Максим Кунктатор (ок. 280 – ок. 203 гг. до н. э.) – древнеримский полководец, пятикратный консул.

31

Гай Теренций Варрон (III в. до н. э.) – римский консул, потерпевший поражение от Ганнибала при Каннах.

32

Полибий (ок. 200 – ок. 120 гг. до н. э.) – древнегреческий историк и военачальник, автор «Всеобщей истории» в 40 томах. Геродот Галикарнасский (ок. 484 – ок. 425 гг. до н. э.) – древнегреческий историк, автор первого полномасштабного исторического трактата «Истории». Фукидид (ок. 460 – ок. 400 гг. до н. э.) – древнегреческий историк, автор «Истории Пелопоннесской войны».

33

Кверент – вопрошающий.

34

Декуманус и кардо – в римских городах прямые главные улицы, пересекающиеся под прямым углом.

35

Абак – счетная доска, применявшаяся для арифметических вычислений в Древней Греции и Риме примерно с V в. до н. э.

36

Аколит – прислужник у алтаря.

37

Катафракты – тяжеловооруженные всадники.

38

Окулюс – глаз, окуляр.

39

Плутарх Херонейский (ок. 45 – ок. 127 гг.) – древнегреческий философ и историк.

40

Атропос – третья из мойр, богинь судьбы, ножницами перерезающая нить человеческой жизни.

41

Оксилиарии – вспомогательные войска.

42

Гладий – короткий римский меч длиной до 60 см.

43

Битва при Каннах – крупнейшее сражение Второй Пунической войны в 216 г. до н. э., когда карфагенская армия Ганнибала нанесла сокрушительное поражение римскому войску. Битва в Кавдинском ущелье – одна из трех важнейших битв Второй Самнитской войны в 321 г. до н. э.; еще одно эпохальное поражение римлян.

44

Луций Клавдий Кассий Дион Кокциан (155–235) – римский консул и историк греческого происхождения, автор «Римской истории» в 80 книгах.


Еще от автора Гарт Никс
Аборсен

«Аборсен» — третья часть захватывающей фантастической трилогии Г. Никса «Сабриэль», «Лираэль», «Аборсен».


Сабриэль

Главная героиня романа Сабриэль, дочь чародея из волшебной страны, отправляется за границы Старого Королевства и вступает в борьбу со злым гением, магом Керригором.Это первая часть трилогии «Старое Королевство».


Лираэль

«Лираэль» — вторая часть захватывающей фантастической трилогии Г. Никса «Сабриэль», «Лираэль», «Аборсен».


Выход

«Выход» – язвительный, трогательный, фантастический триллер о том, как люди грядущего столетия пытаются справиться с болезненными переменами в социальной и политической структуре мира, переменами, до неузнаваемости преобразившими и планету, и само человечество как вид.


Младший брат

«Младшие братья» — против всемогущего Старшего Брата. Семнадцатилетний хакер и его команда — против Системы. Они — короли Сети, они уверены, что могут все.Но Система следит за каждым из нас…И каждый из нас в одночасье может попасть в ее когти.Свобода давно уже стала мифом. Люди — пешки в Большой игре правительств и спецслужб.И каждому, кто хочет нанести Системе ответный удар, надо быть не только отчаянно смелым, но и очень, очень умным…


Ключи от Королевства. Том 1

Когда твоя семья переезжает в другой город, первое время всегда приходится нелегко: новая школа, новые одноклассники, новый дом. Артур и не надеялся, что все пройдет гладко. Но чего он точно не ожидал, что в первый же день начнутся чудеса. И что ему, Артуру, придется отправиться в таинственный Дом, который мог видеть только он один, одолеть могущественного мистера Понедельника, стать законным наследником Королевства и обладателем первого из Семи Ключей... Нет, Артур вовсе не был героем и не искал приключений.


Рекомендуем почитать
Холера

Ад строго взимает плату за право распоряжаться его силой. Не всегда серебром или медью, куда чаще — собственной кровью, плотью или рассудком. Его запретные науки, повелевающие материей и дарующие власть над всесильными демонами, ждут своих неофитов, искушая самоуверенных и алчных, но далеко не всякой студентке Броккенбургского университета суждено дожить до получения императорского патента, позволяющего с полным на то правом именоваться мейстерин хексой — внушающей ужас и почтение госпожой ведьмой. Гораздо больше их погибнет в когтях адских владык, которым они присягнули, вручив свои бессмертные души, в зубах демонов или в поножовщине среди соперничающих ковенов. У Холеры, юной ведьмы из «Сучьей Баталии», есть все основания полагать, что сука-жизнь сводит с ней какие-то свои счеты, иначе не объяснить всех тех неприятностей, что валятся в последнее время на ее голову.


По стопам пустоты

Джан Хун продолжает свое возвышение в Новом мире. Он узнает новые подробности об основателе Секты Забытой Пустоты и пожимает горькие плоды своих действий.


Городские сказки

Что такое «Городские сказки»? Это диагноз. Бродить по городу в кромешную темень в полной уверенности, что никто не убьет и не съест, зато во-он в том переулке явно притаилось чудо и надо непременно его найти. Или ехать в пятницу тринадцатого на последней электричке и надеяться, что сейчас заснешь — и уедешь в другой мир, а не просто в депо. Или выпадать в эту самую параллельную реальность каждый раз, когда действительно сильно заблудишься (здесь не было такого квартала, точно не было! Да и воздух как-то иначе пахнет!) — и обещать себе и мирозданию, вконец испугавшись: выйду отсюда — непременно напишу об этом сказку (и находить выход, едва закончив фразу). Постоянно ощущать, что обитаешь не в реальном мире, а на полмиллиметра ниже или выше, и этого вполне достаточно, чтобы могло случиться что угодно, хотя обычно ничего и не происходит.


Страна слепых, или Увидеть свет

Главный персонаж — один из немногих уцелевших зрячих, вынужденных бороться за выживание в мире, где по не известным ему причинам доминируют слепые, которых он называет кротами. Его существование представляет собой почти непрерывное бегство. За свою короткую жизнь он успел потерять старшего спутника, научившего его всему, что необходимо для выживания, ставшего его духовным отцом и заронившего в его наивную душу семя мечты о земном рае для зрячих. С тех пор его цель — покинуть заселенный слепыми материк и попасть на остров, где, согласно легендам, можно, наконец, вернуться к «нормальному» существованию.


Красный Принц

Между песчаными равнинами Каресии и ледяными пустошами народа раненое раскинулось королевство людей ро. Земли там плодородны, а люди живут в достатке под покровительством Одного Бога, который доволен своей паствой. Но когда люди ро совсем расслабились, упокоенные безмятежностью сытой жизни, войска южных земель не стали зря терять время. Теперь землями ро управляют Семь Сестер, подчиняя правителей волшебством наслаждения и крови. Вскоре они возведут на трон нового бога. Долгая Война в самом разгаре, но на поле боя еще не явился Красный Принц. Все умершие восстанут, а ныне живые падут.


Тень последней луны

Никогда неизвестно, кто попадёт тебе в руки, вернее, кому попадёшь в руки ты, куда это тебя приведёт, и в кого превратит. Неизвестно, что предстоит сделать для того, чтобы мир не погиб. Неизвестно, как сохранить близких, которых у тебя никогда не было.


Часовых дел дед

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.