Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий - [70]

Шрифт
Интервал

Во время порождения высказывания замысел говорящего требует подбора определённых слов для своего речевого воплощения. Если говорящий хочет сообщить, что степень проявления какого-либо свойства или признака была высокой, то он должен знать, что выбор нужного прилагательного зависит от того, каким именно существительным обозначено данное свойство, напр., если речь идёт о веселье, радости, аплодисментах, то они будут бурными, а печаль, покой, тишина, напротив, глубокими. Выбор той или иной конкретной реализации данной функции может быть частично мотивирован на определённом лексическом участке. Так, напр., если существительное обозначает отрицательно оцениваемое действие, значительное по своему масштабу, то Ореr>1 при нём будет выражаться глаголом совершать/совершить: совершить агрессию, злодеяние, подлог, подлость, прегрешение, предательство, преступление, ограбление, убийство и т. п. (ср. сделать (а не совершить!) пакость – 'мелкое плохое дело').

Можно также выработать определённый алгоритм для обозначения начала или окончания действий, связанных с конфронтацией людей или государств. Войны и конфликты обычно осмысляются с помощью метафоры огня, поэтому естественно предположить, что ссора, война, восстание, бунт, мятеж, конфликт, спор могут вспыхнуть, затем постепенно разгораться, а для их прекращения требуется их погасить. Однако в узусе (в традиционно сложившемся употреблении) можно погасить ссору, но не принято говорить, что войну удалось погасить; обычно не гасят, а подавляют бунт и мятеж. Во многих других случаях вообще нельзя привести удовлетворительного объяснения, почему негодование может быть бурным, а злость бурной не бывает, почему любовь только горячая, а не тёплая, а отношения тёплые, но не горячие.

Лексические функции участвуют в выражении регулярных семантических отношений, вступая в синонимические и антонимические связи, организуя лексические ряды по тому или иному признаку.

Следует обратить внимание на то, что значением лексического параметра может быть как слово, так и словосочетание: ср. Magn (знать) = как свои пять пальцев, Magn (дождь) = как из ведра. От одного исходного слова данный параметр может иметь несколько реализаций: ср. Magn (спать) = крепко, беспробудно, без задних ног, сном праведника и т. п. Таким образом, понятие лексических параметров позволяет создать единое описание, в котором словосочетание, фразеологизм и отдельное слово объединяются по выполняемой ими функции.

В том случае, когда одна и та же лексическая функция при одном и том же слове представлена разными единицами, свободная замена одного интенсификатора на другой далеко не всегда возможна. Например, высокая степень проявления чувства при слове любовь выражается прилагательными горячая, страстная, преданная, беззаветная, крепкая, верная, вечная, безграничная и др. Многообразие способов выражения значения 'сильная любовь' объясняется тем, что интенсивность любви может измеряться по разным параметрам: темперамент – страстная, прочность – крепкая, длительность – вечная и др.

Даже стандартные интенсификаторы очень, слишком, совсем также не допускают свободной замены: слишком хорошо предполагает продолжение негативного плана (Это слишком хорошо, чтобы можно было поверить), совсем хорошо используется в том случае, если есть указание на положительную динамику (Сегодня больной чувствует себя совсем хорошо).

Антонимические отношения выявляются, в частности, при выражении функции Magn и связаны с противопоставлением большой и малой степени признака: высокий урожай/низкий урожай, крепкие связи/слабые связи, близкий родственник/дальний родственник, глубокие проблемы/мелкие проблемы, тяжёлая травма/лёгкая травма.

Имея в виду продуктивную речевую деятельность, необходимо помнить о том, что многие синонимические и антонимические связи, характерные для слов в свободном употреблении, в составе устойчивых сочетаний разрушаются, напр., пользоваться авторитетом (среди товарищей) и использовать авторитет (для достижения какой-либо цели) не являются синонимичными в отличие, напр., от выражений использовать косметику и пользоваться косметикой, различия между которыми могут быть нейтрализованы в контексте. В связи с этим прогнозировать появление определённого антонима при выражении противоположного значения удаётся далеко не всегда: сильный голод – лёгкий голод (вместо ожидаемого *слабый голод), сильно удивился – слегка удивился, сильные повреждения – незначительные повреждения, глубокое внимание – рассеянное внимание, глубокое понимание – поверхностное понимание, большие успехи – слабые успехи. Ср. также разрушение антонимических связей: глубокое уважение – *мелкое уважение, горячая поддержка – *холодная поддержка, сильная любовь – *слабая любовь, высокая награда – *низкая награда.

Изучение лексических параметров имеет большое значение для переводческой деятельности. «Параметрические» значения, выражаемые в одном языке лексическими средствами, могут быть выражены в другом языке грамматическими средствами. Более того, даже в рамках одного языка «параметрическое» значение может быть выражено лексически при одном слове и с помощью приставок или суффиксов – при другом; например, значения большой или малой степени проявления какого-либо признака ('очень худой' –


Еще от автора Людмила Ивановна Богданова
Владимир Басов. В режиссуре, в жизни и любви

Владимир Басов был уникальной личностью. В нем была и особость, выделявшая его из круга современников и коллег, и в нем всегда было заметным проявление черт, вообще свойственных людям, отмеченным недюжинным дарованием в творчестве и талантом человеческого «я». И, конечно, говоря о Владимире Басове, умолчать о главных историях любви в его жизни, их роли в его судьбе просто невозможно. Любовь была катализатором его творчества, поиски любви – в жизни и на экране – смыслом творчества и потребностью, равной естественному желанию дышать.


Рекомендуем почитать
К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


Кто найдет достойную жену, или Опыты понимания текстов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.