Стихотворения. Рассказы Малостранские повести. Очерки и статьи [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Статья Народного художника Чехословакии, поэта Вилема Завады написана специально для нашего издания.

2

Осенние цветы (нем.).

3

Прощай (франц,).

4

Но неровни двое могут лишь в любви соединиться (нем.).

5

Любовь о предках даже знать не хочет (нем.).

6

Уважайте права природы, следуйте влечению любви — вам не надо никаких законов (нем.).

7

Готовность к величайшей жертве является славой и высшим выражением любви (нем.).

8

От нем. «schlafen» — спать.

9

Вежливое обращение (румын.).

10

В тени скалы в горячий день
Я видел человека тень,
Который тенью твердой щетки
Усердно чистил тень пролетки. (франц.).

11

Improvisatore — Импровизатор (итал.).

12

Перевод Е. Благининой.

13

От нем. «Partienführer» — начальник партии, подрядчик.

14

От нем. «Eisenbahner» — железнодорожник.

15

Стихотворные переводы в повести «Босяки» принадлежат Л. Белову.

16

«Человек без родины подобен богу» (нем.).

17

Убежище для неизлечимых (итал.).

18

Искаж. «Трансильвании».

19

Ведь эти люди не разбираются в таких делах! (нем.).

20

Все завянет в свой черед,
Только дружба не умрет,
Дружба жить должна дотоле,
Пока нас не станет боле! (нем.).

21

Остроумный мужчина! (нем.).

22

О дева, свет моих очей!
Пленен и полон я тоски.
Люблю! И жажду я твоей
Любви до гробовой доски!

В. Коржинек

обер-лейтенант (нем.).

23

«Остров» и «жир» (нем.).

24

Да, мадам (франц.).

25

«Когда бы я мог в полях бродить и подаяние просить» (нем.).

26

Молитву для беременных женщин (нем.).

27

Искаженное на детский манер — «Ганнибал у ворот!» (лат.).

28

Придите в 3 часа к храму св. Николая (искаж. нем.).

29

Слушай-ка, Польди (нем.).

30

«Тебя, господи, хвалим» (лат.).

31

От нем. fragen — спрашивать.

32

«Домашнее лечение» (искаж. нем.).

33

Сесть (нем.).

34

И да пребудет вечно! (лат.).

35

Римский форум (лат.).

36

Куда идешь ты, господи? (лат.).

37

Анафема! (лат.).

38

Дом детей (итал.).

39

В кардинальском стиле.

40

В епископском стиле.

41

Плат, покрывало (лат.).

42

Если бы святому Павлу дали епископство, этот обличитель стал бы ленивцем, как и другие братья (старонем.).

43

Выпивки в честь патрона (итал.).

44

Ресторатора (итал.).

45

«Краса Азии», «Город прелести», «Корона Ионии» — Измир, или Смирна. (Прим. автора.).

46

«Город райского благоухания», «Пух райских птиц», «Ожерелье красоты», «Родинка на щеке мира», «Четвертый рай» — Дамаск. Остальные три рая — халдейская Оболла, персидский Шеб-Баоран и самаркандская долина. (Прим. автора.).

47

Газированный лимонад (франц.).


Рекомендуем почитать
Замок. Роман, рассказы, притчи

Франц Кафка. Замок. Роман, рассказы, притчи. / Сост., вступ. статья Е. Л. Войскунского. — М.: РИФ, 1991 – 411 с.В сборник одного из крупнейших прозаиков XX века Франца Кафки (1883 — 1924) вошли роман «Замок», рассказы и притчи — из них «Изыскания собаки», «Заботы отца семейства» и «На галерке», а также статья Л. З. Копелева о судьбе творческого наследия писателя впервые публикуются на русском языке.


Славная машина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Несостоявшаяся кремация

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Отверженные (часть 2)

Один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.


Бой в «ущелье Коултера»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Цветные миры

Роман американского писателя Уильяма Дюбуа «Цветные миры» рассказывает о борьбе негритянского народа за расовое равноправие, об этапах становления его гражданского и нравственного самосознания.


Рассказы. Повести. Пьесы

В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.


Горе от ума. Пьесы

В том 79 БВЛ вошли произведения А. Грибоедова («Горе от ума»); А. Сухово-Кобылина («Свадьба Кречинского», «Дело», «Смерть Тарелкина») и А. Островского («Свои люди — сочтемся!», «Гроза», «Лес», «Снегурочка», «Бесприданница», «Таланты и поклонники»). Вступительная статья и примечания И. Медведевой. Иллюстрации Д. Бисти, А. Гончарова.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.