Стихотворения. Рассказы Малостранские повести. Очерки и статьи - [171]
— Это ужасно! — воскликнул я. У Катанки глаза стали круглые.
— Уж такие родители. А как же я могу терпеть, чтоб у меня в доме плевали на лестницу?
— Ну, понятно!.. А у вас тут какие-нибудь дела по соседству?
— Нет… просто у меня такое обыкновение: навещать каждого будущего своего жильца на его прежней квартире. Скажите, на вашей улице не было случаев оспы?
— Нет, нет… тут все здоровы, как в Меране.
Только накануне увезли одиннадцатого, умершего от оспы на нашей улице, но с какой стати я…
— Это меня радует. Я слышал, дети у вас тихие. Четверо мальчиков, да? Я справлялся у соседей… Прошу прощения, но вы сами понимаете — домовладельцы…
В эту минуту завозился в своей кроватке разбуженный разговором младший, шестимесячный. У меня опять сердце упало: если он, проснувшись, не увидит никого возле себя, то сейчас же заревет.
— Катинка, посмотри, — сказал я, указывая на ребенка.
— Вы говорили, что у вас две тысячи дохода, — продолжал хозяин. — Пятьсот за квартиру… мне через день давали на сотню больше, ну да ладно! У вас будет оставаться полторы — не так уж много! Вы застраховали свою жизнь?
— Трижды, трижды, господин Фоуфалик! В «Праге», в «Славии» и потом… потом…
Я никак не мог вспомнить название третьего учреждения, где я не…
— Это хорошо. А то нет хуже, когда вдова не в состоянии заплатить за квартиру. Виноват, это что?.. Конский волос?
Он встал и пощупал матрац.
— Да, — ответила моя жена, — девяносто крейцеров фунт. Высший сорт!
— А какая у вас тут вторая комната?
Мы повели его во вторую комнату, поменьше, потом в третью — так называемую «гостиную». Мне показалось, что господин Фоуфалик остался доволен нашей обстановкой, которую в случае надобности мог взять в залог.
— Это саксонский фарфор? — спросил он, указывая на кофейные чашечки в стеклянном шкафу.
— Да, — гордо подтвердила жена. — Они достались мне от покойной мамы.
— Точно такие же у моей старухи. В прошлом году ей подарила на именины купчиха, которая квартирует на втором этаже. Мою жену зовут Вальбурга… Скоро опять — двадцать пятое февраля… То-то жена обрадовалась! И теперь все твердит: «Вот бы еще такой сервизик». — «Посмотрим, отвечаю, нынче тяжелые времена». А скажите, пожалуйста, вы застраховали свое имущество от огня?
— Нет, — ответил я, совсем растерявшись.
— Надо застраховать обязательно. У меня уж так принято; я не включил этого в свою инструкцию, но все равно — вы должны застраховаться от огня. Ну, мне пора. Люблю смотреть, как возят лед с реки. Пока до свиданья!
— Благодарим за честь…
— Пожалуйста… Всего доброго!
Мы были просто подавлены. Хорошо еще, что он вовремя ушел; через две минуты двое наших малышей подняли такой рев, словно их режут, а оба старших подрались из-за лошадки.
— Бедная моя женушка, — сказал я, влепив Карелу подзатыльник. — Ты так любила этот сервиз.
— Не видать им его, как своих ушей… Ты сейчас же откажешься от квартиры… Переедем хоть во Вршовице!..
Всегда такая тихая!.. Ну, ладно: во Вршовице, так во Вршовице…
Люблю благотворительные базары
Перевод Д. Горбова
Не бойтесь, когда-нибудь в базарах не будет решительно никакой надобности. У нас все время благотворительные пожертвования и базары, бог ведает зачем. Хотим открыть чешскую церковь, обязательно — пожертвования и базар, хотим театр — пожертвования и базар, хотим школу — пожертвование и базар. Только о тюрьме нет нужды хлопотать: она строится без нашей помощи, — будем радоваться хоть этому, на худой конец! Впрочем, не было бы ничего нового в том, чтобы устроить базар для процветания тюрьмы. Двести лет тому назад в городе Братислава, который тогда принадлежал еще «нам, чехам», граждане вдруг почувствовали непреодолимое желание обзавестись такого рода учреждением: не имея денег, они устроили вещевую лотерею и базар; по сообщению летописца, лотерея длилась «несколько зим»; это была первая отмеченная историей вещевая лотерея в Европе.
Я люблю базары. Тут можно избавиться от накопившегося в доме всякого старого барахла, а если с базаром связана лотерея, так выиграть другое какое-нибудь барахло, которое посодействует темпу народной жизни в будущем. Последний раз я выиграл фарфорового китайца, махающего ручками. Я хорошо его знаю: двадцать лет тому назад я отдал его на благотворительный базар в пользу Зденки Гавличковой>{100}; тогда он был совсем новый — честное слово, совсем новый! Сколько базаров пережил он с тех пор! Сколько добыл денег для родины, для народа! А теперь стоит на моем письменном столе, и я смотрю на него. Как он постарел за эти двадцать лет!.. А может, он тоже смотрит на меня и думает: «За эти двадцать лет… ах ты, нахал! Вот я обломаю тебе лапу!»
Ну, погоди же, опять насидишься у меня в потемках! Служанка как раз укладывает в ящик кое-какие «особенно ценные вещи»: ведь не знаешь, в какой день, какой час и минуту опять раздастся «призыв родины». Эти вещи уже разложены на полу. Маленькая жестяная копилка, красиво окрашенная в зеленое; среди братьев она идет за грош. Элегантное кожаное паспарту для календаря; отчетливо видны нацарапанные ногтем буквы и цифры: «1872 год», но не беда. Кофейная чашечка, еще вполне пригодная к употреблению, — но коль жертвовать, так жертвовать. Домашняя бархатная шапочка, — правда, из кисточки выдернуты золотые нитки, да и подкладку надо бы новую, — ну да родине еще послужит!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
БВЛ — том 117. Тургенев — один из создателей великого русского реалистического романа, правдивость, глубина и художественные достоинства которого поразили мир. И если верно, что основной магистралью развития всемирной литературы в эпоху реализма был роман, то бесспорно, что одной из центральных фигур этого развития в середине XIX века был Тургенев. В издание вошли рассказы «Записки охотника», романы «Накануне» и «Отцы и дети». Вступительная статья С. Петрова. Примечания: В. Фридлянд — к «Запискам охотника»; А. Батюто — к «Накануне» и «Отцы и дети» Иллюстрации В. Домогацкого.
В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.
«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.