Стихотворения ; Пьесы - [65]

Шрифт
Интервал

Ах, вот он!
Что за мощь! Большой и сильный,
Полный жизни могучей,
Словно дуб, вечно юный!
Да, этого стоит склонить, сломать,
Листок за листком его ощипать, —
Ведь это не то, что Кокнес мой.
Раздуй мое пламя, Отец-огонь!

Старуха

Эй, руби, топор!
В щепки бей затвор!
Черный дым клубит.
Он ползет.
Он растет.

Под платком, которым покрыта колода, что-то начинает дымить и греметь.

Девушки

Руби! Что вздор бормочешь!

Старуха

С ума сошли вы? Прочь, цыплята!
Черед держите!

Чесальщицы

(одна за другой ударяют обухом топора по колоде)

Бью, рублю, сегодня, завтра — будь что будет!

Выскакивают три черта в бархатных кафтанах, в треуголках, в длинных чулках. Все в черном. Начинается их пляска с чесальщицами.

Прядильщицы

(все три, одна за другой)

Бью, рублю сегодня, завтра — будь что будет!

Выскакивают три черта в желтом и пляшут с прядильщицами.

Ткачихи(одна за другой)

Бью, рублю сегодня, завтра — будь что будет!

Выскакивают три черта в красном в пляшут с ткачихами.

Спидола

Бью, рублю сегодня, завтра — будь что будет!

Медленно, тяжело шагая, появляется Черный Рыцарь. Он слеп, опирается на плечо поводыря. Пляска внезапно обрывается. Девушки и черти робко отходят в сторону.

Черный Рыцарь

(Спидоле)

Я прихожу с заданием к тебе.

Спидола

Сама себе заданье я,
Другого нет!

Черный

Ты только царству тьмы должна служить!

Спидола

Нет, надо мной никто не властен,
И землянику есть я стану,
Когда хочу!

Черный

Тебя вознесть я мог бы
Превыше звезд, до бесконечной ночи,
Где царство непроглядной и могучей,
Бездонной изначальной тьмы.

Спидола

Твое там царство. Что же мне там делать?

Черный

Но ты сильна, и власть твоя
Достойна этой тьмы.
Могла бы ты ее умножить силу, —
А ты теперь лишь блеск звезды летучей.

Спидола

Свободна я, принадлежу себе,
А ты — лишь раб и хочешь рабства всем.
Мне мерзок ты!

Черный

С судьбой борьба напрасна.
Ты ей подвластна, Спидола!
Так исполняй судьбы решенье.

Спидола

А что велит судьба? Что нужно сделать?

Черный

Грядущего убить:
Того, кто будет сильным и могучим,
Кто вечной тьмы дерзнет разбить оковы,
Зажжет огонь сопротивленья,
Кто сам восстанет на властителей,
От векового сна рабов разбудит,
Поднимет тех, кто осужден дремать,
И скажет, что поток их жаркой крови
Сметет с земли могучий замок тьмы, —
Убить того, кто нас придет убить.
Ты замысел его убей еще в зачатке —
Вот что велит тебе судьба!

Спидола

Но если так могуч он,
Что сокрушает даже силы тьмы,
То как я с ним могу бороться?

Черный

Но у тебя есть сила посильнее.
Ты на земле всего прекрасней,
И никакая в мире сила
Тебя не сломит грубыми руками.
В тебе — то счастье, полнота и мир,
Что верх берут над всем ничтожным, низким.
Ты — погруженье в ночь, успокоенье.
Так дай же мир ему — пусть, победив
Хотя бы раз, узнает он покой.
Из тьмы восстав,
Дай силу одолеть все заблужденья,
Чтоб он не бился больше ради битвы,
Верни его к земному
И счастье дай.
Вне красоты ведь в мире счастья нет!

Спидола

Так вот как власть мою ты понимаешь!

Черный

Здесь, в этом мире, дай ему все счастье,
Раскрой ему все прелести земли,
Чтоб их навек хватило.
Пусть будет счастлив он и шлет другого
Туда, где сам погибнуть мог бы,
Покуда не придаст и не продаст
Добра и правды он, для нас созрев,
Не увлечет весь мир в глухую ночь,
Нависшую так мрачно над вселенной
В недвижной тьме!

Спидола

Но я — движенье!
Я — сила. Вы же без меня бессильны!
Прочь! Он идет!
Прекрасней я всего на свете,
Всего, что на земле и в преисподней!

Черный

Все ж ночь погасит этот жалкий свет!

Исчезает. За ним — черти.

Уходит и старуха.

Первая девушка

Бр-р-р! Словно лед!
И в пекле он не мог согреться!

Другая девушка

И ведь какой на всех наводит страх!

Спидола

Пойте, сестрички, меня наряжайте,
Встретить мне надо гостя.

Прядильщицы

Бегай, веретенце,
Вейся красной ниточкой,
Алою полоскою!
Ниточка к ниточке —
Белая милому
Будет рубашка!

Песня, носившая раньше бесовский характер, при появлении Айзкрауклиса и гостей становится медленней, но бесовское в ней все же слышится. Все сидят чинно и работают.

Входят старики: Айзкрауклис, Лиелвардис. С ними Лачплесис, Кокнесис и сопровождающие их.


Айзкрауклис

Вот, дорогие гости, — Спидола!
И день и ночь она с подружками.
Мы их сейчас застали за работой.
У нас, дочурка, гости дорогие,
По матери тебе родня прямая —
Сосед мой Лиелвардис с могучим сыном,
Медведя разорвавшим пополам.
Вот так! Да! Да! У нас его теперь
Все Лачплесисом только и зовут.

Кокнесис

Тебя приветствую я, Спидола!

Спидола

А! Здравствуй, Кокнес!

Лиелвардис

Мы к вам в ворота ночью постучались
Затем, что порешили по дороге
К соседке, столь прекрасной, завернуть.
Мой сын намерен ехать в замок Буртниека
Науку постигать, искусство боя.
Ему ведь суждено героем стать,
Какого не было средь латышей.
Он так силен, что побеждает всех!
Мой сын…

Спидола

    …достоин самой лучшей встречи!
Мы словно ждали гостя дорогого
И светлячками дом украсили

(К Лачплесису, который, застыв в изумлении, глядит на нее,)

Привет тебе, о будущий герой!
Мы угодим тебе, чтоб ты не мог
Нас разорвать, как разорвал медведя.
Бегите, девушки, готовьте ужин,
Гостям ведь нужен отдых.

Девушки, убрав прялки и ткацкий станок, приносят серебряные и золотые кубки.

Лиелвардис

Ну, мне пора, Айзкрауклис!
Здесь погостить я оставляю сына.
Пусть сам он с божьей помощью потом

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».