Стихотворения и поэмы - [26]

Шрифт
Интервал

3

ЗДАНИЕ

Как радуга, возникшая в плавильной,
Уже над домом виснет виадук,
Но отзвуки еще толпою ходят вкруг,
Как столпный лес, громовый и всесильный.
Столпы в громах. Лесов растет гряда.
Пружинят рычаги.
Сжимаются домкраты.
Кипит могучего труда
Бунтарский, раскаленный кратер!
И в степь въедается
                                работы цепкой ход,
Как смерч, поставленный на землю вверх
                                                                ногами,
Трясет равниною, и двигает холмами,
И, как листы, пласты земные рвет.
И слышится, как выстрел, гром —
Могучих сил разлом.
Тут
      бушует труд,
И лом
             стучит в пролом,
И льют
             расплавы руд,
И эхо шлет кругом
Свой гуд.
Идут навстречу голоса,
Идут неугомонно,
И эхо вторит на басах
Электростанций — звоном,
Где на моторах, под шумок,
Меж маслянистых лужиц
Ползет, закручиваясь, ток
Ручьем горячих стружек.
Наполнив светом склянки ламп,
Он вьет свою спираль
Сквозь сталь
До дамб,
От дамб
Сквозь сталь
И улетает вдаль,
Где хаос ям и хаос труб,
Песок и ржавый кряж,
Где на уверенный шуруп
Навинчивается этаж.
Энергия электрогроз
Рвет провод что есть силы,
И лопается прочный трос,
Как лопаются жилы.
И смерчей звуковых гряда
Гремит, шумит, как вьюга:
То — грозно кружится труда
Крутая центрифуга.
Вращаясь всё быстрей, быстрей,
Она свои отзвоны
По лентам рельсовых путей,
Как вагонетки, гонит.
Копают люди вширь и вглубь
И вместе дружно строят,
Возводят дула стройных труб,
Громадины построек.
Зубами черными зубил
На ромбы рвут настил,
Ссыпают гравий глыбой бурой,
И в воздухе металл свой запах распылил,
И грузно катятся аккорды сил,
Широких спин и узловатых жил,
Как со стальной клавиатуры.
Железо гнут и бьют литую медь
В горбатых мышцах человечьи руки.
Как марш веков, бессменный впредь,
Уж рвутся греметь,
Над седою землею греметь
Созиданья высокие звуки.
И стонет степь,
                     и голосит равнина,
Стальная, пенная турбина
Электростанций вековых.
И виден в каждом дне пластов извечных сдвиг,
И новый день приходит новой сменой,
Ведь каждый день — как взрыв, прогрохотал,
Как марш энергии, победной, неизменной,
Как гимн труду,
                     и вызов,
                                   и сигнал.
1928
Перевод И. Поступальского

28. СЛОВО О ПОЛКУ

Большие кони, злые кони
Постромки рвали, путы шлей,
Таща в проклятом перегоне
Тупые туши батарей…
Вслед опрокинутой колонне
Тьма волочила мокрый шлейф.
Квадратный строй людей и лошадей
Еще хранился в эскадроне.
Бойцы задумались: гей, гей,
Когда еще заржут их кони
Перед атакою,
                          на лоне
Бездонных галицких ночей?
Ночь отступленья. В арьергарде
Ждет смерть, готовая взглянуть
В лицо тому, кто ляжет отдохнуть,
Кто ляжет сторожить в азарте
Путь, обозначенный на карте,
Как вековых походов путь.
Полки прошли в ночную муть.
Глаза отставших выворачивались с корнем
Из их орбит, как пни болот,
Чтоб увидать, как пыль встает
Вослед колоннам,
                              конным,
                                                 черным,
Трубящим слет.
Но вновь через времен пролет
Легли,
               как на струну,
                                   на страдный путь с восхода
И топоты копыт — вперед, вперед,
И грохоты голодного похода.
Из Збруча шлемами опять черпали воду,
С лица смывая кровь,
                                       пыль,
                                                   пот.
И протекли года. И приходили внуки
На те поля, где с честью дед полег,
И желтый череп вновь любовно брали в руки,
Кладя его глазами на восток.
И словно отсветы судьбы его жестокой
Цвели над мертвой головой:
Ведь это был боец передовой,
Разведчик грозной армии Востока.
О, желтый череп — камень межевой
На скорбных перекрестках войн…
Великого маршрута веха —
Желтеют черепа, глазами на восток.
Над головою мертвой, в век из века,
Отрадно движется людской поток.
О, череп сумрачный, глядящий на восток…
1929
Перевод Б. Турганова

29. НОЧНОЙ РЕЙС

Ю. Яновскому

Небрежно подымается рука,
Перо упругое сгибается, как шпага.
Ломаясь, рушится на зыбкую бумагу
Кривою мачтою строка.
Но, наполняя парус плавных строф,
Скрипит в канатах литер этих
Ветер
Воображенных катастроф.
Исканье катастроф, восторгов и дорог —
Печаль печалей всех, отрада всех отрад.
Пусть же несется твой смелый фрегат,
Фрегат патетических строк.
Он чует сквозь штормы, и ночи, и тьму
Всей снастью с кормы и до носа,
Что открыты ему,
Что доступны ему
Пути скитальца матроса.
Ровны и строги,
Легли по морям
Прямые дороги,
Как сабельный шрам.
Тень — беспокойна, крылата —
Корсарского злого фрегата
Всё будет летать по неверным волнам;
И ветер промчится по черным бортам —
Ветер простого солдата,
Ветер отважных людей,
Он кричит альбатросом меж рей,
Тугой, как дуга арбалета,
Прямой, как удар стилета,
Шершавый, словно ржа
Корсарского ножа.
Так цепь руби скорей
И рвись вперед с причала!
Ведь не в чернильницах фрегат твой ищет
                                                                   шквалов,—
Ты не позволишь потому
Заколебаться в час аврала
И компасу,
И сердцу
Решительному своему.
1928
Перевод И. Ушакова

30. ФОКСТРОТ

Дугою выгнувшись, дает струна, тупа,
Подобно капле, падать черной ноте,
И из оркестра льстиво капает, скупа,
Мелодия о похоти в заботе.

Рекомендуем почитать
Полное собрание стихотворений

В. Ф. Раевский (1795–1872) — один из видных зачинателей декабристской поэзии, стихи которого проникнуты духом непримиримой вражды к самодержавному деспотизму и крепостническому рабству. В стихах Раевского отчетливо отразились основные этапы его жизненного пути: участие в Отечественной войне 1812 г., разработка и пропаганда декабристских взглядов, тюремное заключение, ссылка. Лучшие стихотворения поэта интересны своим суровым гражданским лиризмом, своеобразной энергией и силой выражения, о чем в 1822 г.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)


Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.