Стихотворения - [14]

Шрифт
Интервал

Штыком и пулями дум-дум дырявить ближним грудь?
                То мистер Дули,
                Мистер Дули
                Убрал в чулан воскресный свой костюм.
                «Похоже, с богом
                Нас вновь надули», —
                Вздохнул наш Дули-дули-дули-дум.
Кто этот храбрый человек, которому плевать,
Стремится ль раса желтая весь мир завоевать,
И с кем Британская звезда к победе нас ведет,
И врет ли Базельский пророк, спустившийся с высот?
                То мистер Дули,
                Мистер Дули,
                Широкий взгляд и философский ум.
                «На оба дома —
                Чума и пули!» —
                Воскликнул Дули-дули-дули-дум.
Кто этот бодрый дуралей, что на растопку рвет
То Кодекс с Уложением, а то Законов Свод
И, раскуривши свой чубук, бормочет: «Вот вопрос —
Что у судьи под париком из пудреных волос?»
                То мистер Дули,
                Мистер Дули,
                Во всей стране он первый тугодум.
                «Их при Пилате
                Еще надули», —
                Подумал Дули-дули-дули-дум.
Кто сей примерный гражданин? Не хочет он никак
Платить налоги на доход и подать на собак
И, даже марку облизав и королевский лик
Иль морду льва узрев на ней, покажет им язык.
                То мистер Дули,
                Мистер Дули,
                Известный всем шутник и остроум.
                «Клей ядовитый,
                Опять надули!» —
                Скривился Дули-дули-дули-дум.
Кто этот мирный джентльмен, которому не брат
Ни Навуходоносор, ни пролетариат,
И полагает он, что всяк рожденный средь людей
Пускай гребет своим веслом на лодочке своей?
                То мистер Дули,
                Мистер Дули,
                Мудрец великий и властитель дум.
                «На всю Европу
                Пожар раздули», —
                Заметил Дули-дули-дули-дум.
Кто этот славный скептик, что не войдет вовек
В немецкий, Марксом-Энгельсом построенный ковчег,
А коль обещанный потоп и разразится въявь,
Кто скинет брюки и пиджак, дабы спасаться вплавь?
                То мистер Дули,
                Мистер Дули,
                Античным он героям сват и кум.
                «Под своды радуг
                Не я войду ли?!» —
                Притопнул Дули-дули-дули-дум.

LAMENT FOR THE YEOMEN

And now is come the war, the war:
And now is come the war, the war:
And now is come the war, the war.
War! War!
For soldiers are they gone now:
For soldiers all.
Soldiers and soldiers!
All! All!
Soldiers must die, must die.
Soldiers all must die.
Soldiers and soldiers and soldiers
Must die.
What man is there to kiss now,
To kiss, to kiss,
О white soft body, this
Thy soft sweet whiteness?

(1918)

ПЛАЧ ПО РАТНИКУ

Как в недобрый час да пришла война,
Да пришла война, началась война,
Как пришла-началась
Война.
Как солдаты все на войну ушли,
На войну ушли, воевать ушли,
Воевать ушли
На войну.
Не вернуться им с поля бранного,
С поля бранного, окаянного,
С поля бранного
Им не встать.
А и некому обнимать меня,
Обнимать меня, целовать меня,
Белу грудь мою
Целовать.

(1918)

TO SYLVIA BEACH

(following the publication of Ulysses)

Who is Sylvia, what is she
That all our scribes commend her?
Yankee, young and brave is she
The west this grace did lend her,
That all books might published be.
Is she rich as she is brave
For wealth oft daring misses?
Throngs about her rant and rave
To subscribe forUlysses
But, having signed, they ponder grave.
Then to Sylvia let us sing
Her daring lies in selling.
She can sell each mortal thing
That's boring beyond telling.
To her let us buyers bring.
J.J.
after W. S.

(February 1922)

СИЛЬВИИ БИЧ

(по случаю публикации «Улисса»)

Кто Сильвия? И чем она
Всех авторов пленила?
Юна, прелестна и умна,
Талантом янки ей дана
Стихи печатать сила.
Рои людей, и голь и знать,
Вокруг нее столклися,
И рвут и мечут, чтоб достать
Подписку на «Улисса», —
А там уж нет дороги вспять.
Восславим Сильвию, друзья:
Купец она удалый:
Какая бы галиматья
К ней в руки ни попала,
Она издаст ее шутя!
Дж. Дж.
по У. Ш.

(Февраль 1922)

PENNIPOMES TWOGUINEASEACH

Sing a song of shillings
A guinea cannot buy,
Thirteen tiny pomikins
Bobbing in a pie.
The printer's pie was published
And the pomes began to sing
And wasn't Herbert Hughesius
As happy as a king!

(April 1932)

ПЕННИ ЗА ШТУЧКУ — ГИНЕЯ ЗА КУЧКУ

Вот песенка за шиллинг,
Не песенка, а клад.
В один пирог зашили
Тринадцать штук стишат.
Стишата в тексте испеклись,
Запели: «Тру-ля-ля!»
И был Гербертус Хьюзиус
Счастливей короля!

(Апрель 1932)

A PORTRAIT OF THE ARTIST AS AN ANCIENT MARINER

I met with a ancient scribelleer
As I scoured the pirates' sea
His sailes were alullt at nought coma null
Not raise the wind could he.
The bann of Bull, the sign of Sam
Burned crimson on his brow.
And I rocked at the rig of his bricabrac brig
With K.O. 11 on his prow
Shakefears & Coy danced poor old joy
And some of their steps were corkers
As they shook the last shekels like phantom freckels
His pearls that had poisom porkers
The gnome Norbert read rich bills of fare
The ghosts of his deep debauches
But there was no bibber to slip that scribber
The price of a box of matches
For all cried, Schuft! He has lost the Luft

Еще от автора Джеймс Джойс
Улисс

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.


Мертвые

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поминки по Финнегану: Отрывок

Опубликовано в журнале «Интерпоэзия» № 2, 2017.


Эвелин

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Личины

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Земля

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Избранные произведения. Том I

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В первом томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров.


Избранные произведения. Том II

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра. Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя.


Дублинцы. Улисс

Джеймс Джойс, великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более чем кому-либо обязаны своим рождением новые литературные школы и направления ХХ века.В настоящее издание вошел сборник психологически тонких новелл «Дублинцы», по мастерству не уступающих рассказам Чехова, а также роман «Улисс» (1922) – главное произведение писателя, «божественное творение искусства», по словам Набокова определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра.


Собрание ранней прозы

В книге представлено полное собрание художественной прозы Дж. Джойса, сочиненной прежде его главного труда, романа «Улисс» (1922). Работы этого периода образуют своеобразный квартет: они включают цикл прозаических этюдов «Эпифании» (1900–1903), ранний незаконченный опус «Герой Стивен» (1904–1906), сборник рассказов «Дублинцы» (1904–1907) и роман «Портрет художника в юности» (1907–1914). Все тексты публикуются в новых переводах С.С. Хоружего; русский перевод «Эпифаний» появляется в печати впервые. Комментарий, сопровождающий издание, является как обычным реальным, так и аналитическим, вводящим в смысловые, историко-культурные и биографические контексты.