Стихотворения - [13]

Шрифт
Интервал

                                   For I lay in my urine
                                   While ladies so pure in
          White petticoats ravished my gaze.

(June 1904)

САТИРА НА БРАТЬЕВ ФЭЙ

Братья Фэй всем известны, не так ли?
Они ставили чудо-спектакли,
Голося во всю мочь:
«Все условности — прочь!»
Зритель ахал, и критики мякли.
     Мне же братья сказали: «Свинья!»,
          Чуть нарушил условности я:
                              Ползал пьяный в кулисах
                              И в невинных актрисах
          Сеял трепет, бездарно блюя.

(Июнь 1904)

* * *

The flower I gave rejected lies.
Sad is my lot for all to see.
Humiliation burns my eyes.
The Grace of God abandons me.
As Alberic sweet love forswore
The power of cursed gold to wield
So you, who lusts for metal ore,
Forswear me for a copperfield.
Rejoice not yet in false bravado
The pimpernel you flung away
Shall torchlike burn your El Dorado.
Vengeance is mine. I will repay.

(1902–1904?)

* * *

Цветок, что я тебе принес,
Печаль, что каждому видна,
И крупные улики слез —
Весь этот стыд я пью до дна.
Как Альберик любовь отдал,
Страсть к золоту сильней ценя,
Так ты за низменный металл,
Не дрогнув, предала меня.
Смотри же! Рдяный мой цветок,
Отброшенный, как сор, как хлам, —
Спалит ваш золотой чертог!
Отмщенье мне — и аз воздам.

(1902–1904?)

DOOLEYSPRUDENCE

(Air: 'Mr Dooley')

Who is the man when all the gallant nations run to war
Goes home to have his dinner by the very first cablecar
And as he eats his cantaloups contorts himself in mirth
To read the blatant bulletins of the rulers of the earth?
                It's Mr Dooley,
                Mr Dooley,
                The coolest chap our country ever knew
                'They are out to collar
                The dime and dollar'
                 Says Mr Dooley-ooley-ooley-oo.
Who is the funny fellow who declines to go to church
Since pope and priest and parson left the poor man in the lurch
And taught their flocks the only way to save all human souls
Was piercing human bodies through with dumdum bulletholes?
                It's Mr Dooley,
                Mr Dooley,
                The mildest man our country ever knew
                'Who will release us
                From Jingo Jesus?'
                 Prays Mr Dooley-ooley-ooley-oo.
Who is the meek philosopher who doesn't care a damn
About the yellow peril or problem of Siam
And disbelieves that British Tar is water from life's fount
And will not gulp the gospel of the German on the Mount?
                It's Mr Dooley,
                Mr Dooley,
                The broadest brain our countiy ever knew
                'The curse of Moses
                On both your houses'
                Cries Mr Dooley-ooley-ooley-oo.
Who is the cheerful imbecile who lights his long chibouk
With pages of the pandect, penal code and Doomsday Book
And wonders why bald justices are bound by law to wear
A toga and a wig made out of someone else's hair?
                It's Mr Dooley,
                Mr Dooley,
                The finest fool our country ever knew
                'They took that toilette
                From Pontius Pilate'
                Thinks Mr Dooley-ooley-ooley-oo.
Who is the man who says he'll go the whole and perfect hog
Before he pays an income tax or licence for a dog
And when he licks a postagestamp regards with smiling scorn
The face of king or emperor or snout of unicorn?
                It's Mr Dooley,
                Mr Dooley,
                The wildest wag our country ever knew
                'O my poor tummy
                His backside gummy!'
                Moans Mr Dooley-ooley-ooley-oo.
Who is the tranquil gentleman who won't salute the State
Or serve Nabuchodonosor or proletariat
But thinks that every son of man has quite enough to do
To paddle down the stream of life his personal canoe?
                It's Mr Dooley,
                Mr Dooley,
                The wisest lad our country ever knew
                'Poor Europe ambles
                Like sheep to shambles!'
                Sighs Mr Dooley-ooley-ooley-oo.
Who is the sunny sceptic who fights shy of Noah's arks
When they are made in Germany by Engels and by Marx
But when the social deluge comes and rain begins to pour
Takes off his coat and trousers and prepares to swim ashore?
                It's Mr Dooley,
                Mr Dooley,
                The bravest boy our country ever knew
                With arms akimbo
                'I'll find that rainbow!'
                Shouts Mr Dooley-ooley-ooley-oo.

ДУЛИСПРУДЕНЦИЯ

(на мотив песенки «Мистер Дули»)

Кто этот странный господин? Воюет целый свет,
А он трамвая мирно ждет и едет на обед,
А там, прочтя очередной монарший манифест,
Смеясь, качает головой и дыню долго ест.
                То мистер Дули,
                Мистер Дули,
                Во всей стране он первый вольнодум.
                «Похоже, братцы,
                Что нас надули», —
                Промолвил Дули-дули-дули-дум.
Кто этот непонятный тип, что в церковь ни ногой
С тех пор, как папа и попы зовут народы в бой
И уверяют, что нашли к спасенью верный путь:

Еще от автора Джеймс Джойс
Улисс

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.


Мертвые

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поминки по Финнегану: Отрывок

Опубликовано в журнале «Интерпоэзия» № 2, 2017.


Эвелин

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Личины

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Земля

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Избранные произведения. Том I

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В первом томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров.


Избранные произведения. Том II

Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922), представленный во втором томе, не только главный труд Джеймса Джойса, классика ирландской и мировой литературы. Это также главная веха в современном искусстве прозы, роман, определивший пути этого искусства и не раз признанный первым и лучшим за всю историю романного жанра. Сюжет романа предельно прост: это один день из жизни дублинского обывателя.


Дублинцы. Улисс

Джеймс Джойс, великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более чем кому-либо обязаны своим рождением новые литературные школы и направления ХХ века.В настоящее издание вошел сборник психологически тонких новелл «Дублинцы», по мастерству не уступающих рассказам Чехова, а также роман «Улисс» (1922) – главное произведение писателя, «божественное творение искусства», по словам Набокова определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра.


Собрание ранней прозы

В книге представлено полное собрание художественной прозы Дж. Джойса, сочиненной прежде его главного труда, романа «Улисс» (1922). Работы этого периода образуют своеобразный квартет: они включают цикл прозаических этюдов «Эпифании» (1900–1903), ранний незаконченный опус «Герой Стивен» (1904–1906), сборник рассказов «Дублинцы» (1904–1907) и роман «Портрет художника в юности» (1907–1914). Все тексты публикуются в новых переводах С.С. Хоружего; русский перевод «Эпифаний» появляется в печати впервые. Комментарий, сопровождающий издание, является как обычным реальным, так и аналитическим, вводящим в смысловые, историко-культурные и биографические контексты.