Стихотворения - [3]

Шрифт
Интервал

Е. Осенева.


ЭМИЛИ ДИКИНСОН

СТИХОТВОРЕНИЯ

Стихотворения

перевод Аркадий Гаврилов

1

Вот все, что принести смогла,
И сверх того — любовь,
Вот облака и ширь полей,
И красота лугов.
Сочти — чтоб не забыть чего —
Чтоб точен был итог —
Вот сердце, вот жужжанье пчел,
Вот клевера цветок.

1858

2

Покуда в роще на пруду
Не зазвенят коньки,
Покуда не коснется
Холодный снег щеки,
Покуда хлеб не убран
И зеленеет лес —
Сколько приключится
На земле чудес!
Чье же мы дыханье
Слышим в летний день —
Что повсюду бродит,
Не роняя тень, —
Что поет и движет
Крыльями стрекоз?
Пусть ответит платье,
Мокрое от слез.

з

Мы его забудем, сердце!
И сотрется след!
Ты тепло его забудешь —
Я забуду свет.
Как забудешь — сообщи мне,
Только поспеши!
Чтобы вспомнить не успела
Я его души.

1858

4

Лишь дважды испытать пришлось
Мне боль таких утрат.
Стояла дважды нищей
Я у Господних врат.
И ангелы сходили —
Дарили мне любовь.
Грабитель! Мой банкир! Отец!
Я обнищала вновь!

1858

5

Ходила ль лодочка моя
В далекие моря —
У изумрудных островов
Бросала ль якоря —
Держит тайный якорь
Лодку у земли —
И только мой бессонный взгляд
Устремлен в Залив.

б

Восточней Иордана,
Где Галаад-гора,
Борец и некий Ангел
Боролись до утра.
Они еще боролись,
Когда — часам к шести —
Взмолился бедный Ангел:
«На завтрак отпусти!»
«Э, нет, — сказал Иаков, —
Тебя не отпущу,
Пока благословенья
Себе не получу!»
Уже светило солнце
На горы и на дол,
Когда Иаков понял —
Он Бога поборол!

1859

7

Успех считают сладким
Те, кто его не знал.
Узнает вкус нектара —
Кто сильно возжелал.
Не тот из доблестных бойцов,
Кто ныне стяг несет,
Победы настоящий вкус
Почувствовал — а тот,
Кто проиграл сраженье
И умирал в тоске,
Чужой победы пенье
Услышав вдалеке.

8

Ликованье — это выход
В океан земной Души —
Мимо маяков и мысов
К Вечности она спешит.
Как и мы, в горах рожденный,
Может ли моряк понять
Неземное опьяненье,
Слыша: «Якоря поднять!»

1859

9

Услышу слово я «побег» —
И закипает кровь,
И я готова полететь —
Жива надежда вновь.
Но вот я слышу — беглеца
Они смогли поймать —
И тщетно прутья я трясу —
Решетку не сломать!

10

Присело сердце отдохнуть
На придорожный скат
И не заметило, как день
Склонился на закат,
И не заметило, как ночь
На небосклон взошла
И — чтоб дорогу осветить —
Созвездия зажгла.
Два ангела, спеша домой,
По той дороге шли —
Увидели его в пыли
И к Богу принесли —
А там — на небесах — у всех
Есть обувь и еда —
И облака — как паруса —
И летний день всегда.

11

Пойти на Небо!
Но когда?
Не знаю и молю —
Не спрашивай — чтоб дать ответ,
Я слишком жизнь люблю.
Пойти на Небо!
Звук пустой!
И все же — Боже мой! —
Иду туда я — как стада
Идут с лугов домой!
И ты придешь туда!
Как знать?
И если впереди
Окажешься — прошу тебя —
Местечко мне найди
Поближе к тем, кого я здесь
Любила — к тем двоим —
И пышный не готовь прием —
Ведь я приду к своим.
Я рада, что не верю.
А то бы умереть
Могла — а я еще хочу
На Землю посмотреть!
Но и за них я рада —
За тех, кто верил в Рай,
Кого пришлось мне проводить
В далекий этот край.

12

Мы, как в Швейцарии, живем
В себе — но Альпы вдруг
Однажды сбросят облака
И вот он — мира круг!
Италия внизу лежит!
Но как туда пройти?
Все те же Альпы на пути —
 И их не обойти.

1859

13

Цветы посеяны в саду
Уже другой рукой —
Другие ноги мнут траву —
И дрозд поет другой.
Другие дети на лугу
Играют по весне —
Но так же лето настает
И в срок белеет снег.

1859

14

Вот это — лодочка плывет,
Качается вдали.
А это — море, что зовет
Подальше от земли.
А это — жадная волна,
Разинувшая пасть.
Не догадаться парусам,
Что лодочке пропасть.

15

Пчела — приятельница мне,
Я с Бабочкой дружна.
Лесной народец говорит,
Что я ему нужна.
Ручей смеется — Ветерок
Колышет листьев тень.
Но почему туманит взор
Мне этот Летний День?

1859

16

Дана нам Ночи часть
И Утра доля,
И Радости чуть-чуть,
И много Боли.
Тут Звезда и там Звезда,
И всюду — Тень.
Тут Туман и там Туман,
А дальше — День!

17

Что за корчма,
Куда ездок
Спешит — ночлегу рад?
Хозяин кто?
И слуги где?
И что за комнат ряд!
Не видно в очаге огня
И ужин не несут.
Хозяин! Некромант!
Кто эти — там, внизу?

1859

18

Стоит за морем, говорят,
Бессмертных Альп гряда —
Их Шляпы достают Небес,
Их Туфли — города.
И Маргаритки хоровод
Ведут у этих ног.
Кто вы, кто я — ответить смог
Один бы только Бог.

19

За каждый миг экстаза,
Что слезы вдруг исторг,
Должны платить мы мукой,
Не меньшей, чем восторг.
За каждый дивный час —
Лета бесплодных грез —
И кровью выстраданный грош —
И вдесятеро слез!

1859

20

Сражаться в битве — смелым быть —
Но те смелей в сто крат,
Кто в Сердце атакует Грусть
И Конницу Утрат —
Кто побеждал не на виду —
Кто незаметно пал —
И умирая, взгляд страны
С любовью не искал.
Я верю, что парадом
В торжественном строю —
Проходят Ангелы в их честь —
Чеканя шаг — в Раю.

21

Не только осенью поют
Поэты, но и в дни,
Когда метели вихри вьют
И трескаются пни.
Уже утрами иней
И светом дни скупы,
На клумбе астры отцвели
И увезли снопы.
Еще вода свой легкий бег
Стремит — но холодна,
И эльфов золотистых век
Коснулись пальцы сна.
Осталась белка зимовать,
В дупло упрятав клад.
О,дай мне, Господи, тепла —
Чтоб выдержать Твой хлад!

1859

22

Меняющийся вид холмов —
Тирийский свет среди домов —
В полнеба розовый рассвет
И сумерек зеленый цвет —
Под кленом прелая листва —
По склонам желтая трава —
Биенье мухи о стекло —
Паук — опять за ремесло —

Еще от автора Эмили Дикинсон
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения

Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Эмили Дикинсон, каждый по-своему, воплотили в поэтическом творчестве грани сознания своего современника — американца XIX века. Наследие каждого из них, став вехой на путях американской культуры, а тем самым культуры мировой, и в наши дни продолжает оставаться живой поэзией.Перевод И. Бунина, К. Чуковского, Б. Слуцкого, А. Старостина, И. Кашкина, А. Сергеева, С. Маршака, Р. Сефа, М. Зенкевича, Н. Банникова, В. Левика, М. Алигер, В. Марковой, И. Лихачева.Вступительная статья Е. Осеневой.Примечания И.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я — Никто

Читателю предлагаются новые переводы Эмили Дикинсон. Чем вызвано их появление? Очевидно, что существующих на русском языке переводов мало. Громадную работу по знакомству русскоязычного читателя с поэзией Э. Дикинсон выполнила В. Н. Маркова. Ее слух, отточенный переводами японских хокку, позволил ей сделать колоссальный шаг в сторону Дикинсон по сравнению с робкими, многословными и малочисленными попытками предшественников. Работа В. Н. Марковой стала пробным камнем для последующих переводчиков. Тем не менее переведена все еще малая часть наследия Эмили и вовсе нет переводов ее писем, которые сами по себе поэзия.Представляемая подборка почти полностью совпадает с опубликованными в билингве "Американская поэзия в русских переводах", М., Радуга, 1983.


Избранные переводы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.


Дорога в небо

Книга «Дорога в небо» представляет избранные стихотворения гениальной американской поэтессы Эмили Дикинсон. Автор переводов – Елена Айзенштейн, автор нескольких книг о творчестве Марины Цветаевой, многих статей, посвященных русской поэзии 20—21 века. В книге приведены параллельно английский и русский тексты.


Рекомендуем почитать
Основная литература о жизни и творчестве М. Ю. Лермонтова

В книге приведен библиографический список наиболее важных работ о жизни и творчестве Лермонтова. Он поможет ориентироваться в обширной литературе предмета, облегчит нахождение необходимых справок и будет способствовать дальнейшему углубленному изучению наследия писателя. Он должен также дать представление о направлениях в науке о Лермонтове и о деятельности отдельных ученых-лермонтоведов.


Только не воспоминания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Генерал Александр Павлович Кутепов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Джадсон Пентикост Филипс: об авторе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Краткая летопись жизни и творчества Вальтера Скотта

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


И это все в меня запало

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.