Стихотворения [заметки]

Шрифт
Интервал

1

…И как горный и быстрый поток,

Как яркая вспышка молнии

В ясной ночи,

Как дуновение ветра или дым или как внезапная стрела,

Проносится наша слава: и каждая почесть

Похожа на хрупкий цветок!


На что надеешься или чего ждешь теперь?

После триумфа и пальмовых ветвей

Одно осталось душе —

Горе, и жалобы, и слезные пени.

Что пользы отныне в дружбе, что пользы в любви!

О слезы! о скорбь!

«Торрисмондо». Траг<едия> Т. Тассо (ит.).

2

Здесь лежат кости Торквато Тассо (лат.).

3

Души усопших — не призрак: смертью не все кончается:

Бледная тень ускользает, победив костер.

Пропер<ций> (лат.).

4

В своем самом прекрасном, самом цветущем возрасте…

…И живой, и прекрасной на небо взошла.

Петрарка (ит.).

5

Душевное спокойствие. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

6

Блажен смертный, который, неведомый миру,

Живет, довольный самим собой, в укромном уголке,

Которому любовь к тому тлену, что зовется славой,

Никогда не кружила головы своим суетным угаром… (фр.)

7

Что вижу я, все кончено; я тебя обнимаю, и ты умираешь

Вольтер (фр.)

8

В прекрасном теле прекраснейшая душа (ит.).

9

Дарование поэта и актрисы. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

10

Сонет «Rotta e l’alta colonna del verde lauro…». (Примеч. К. H. Батюшкова.)

11

Девушка подобна розе (ит.).

12

Сие послание предположено было напечатать в заглавии перевода «Освобожденного Иерусалима». (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

13

Кажется, до сих пор у нас нет перевода Тассовых творений в стихах. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

14

Торквато был жертвою любви и зависти. Всем любителям словесности известна жизнь его. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

15

Тасс десяти лет от роду писал стихи и, будучи принужден бежать из Неаполя с отцом своим, сравнивал себя с молодым Асканием. До тридцатилетнего возраста кончил он бессмертную поэму Иерусалима, написал «Аминту», много рассуждений о словесности и пр. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

16

Gli occhi tuoi pagheran…

Di quel sangue ogni stilla un mar di pianto.


La Gierusalemme. Canto XII.

(За каждую каплю этой крови твои глаза заплатят морем

слез.)

«Иерусалим». Песнь XII (ит.).

17

Здесь нескольких стихов недостает. (Примеч. П. А. Вяземского.)

18

Освистывайте меня без стеснения, я вам отвечу тем же, братья мои.

Вольтер (фр.).

19

Моя Муза, осмотрительная и осторожная,

Умеет, высмеивая поэта, не затронуть чести человека.

Б у а л о (фр.)

20

Полустишие, взятое из прекрасного сочинения Мерзлякова «Тень Кукова», которое никто не понимает. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

21

Г. Мерзляков продолжал, как видно, Душеньку, если неудачно, то пространно. Амур у него на 70 страницах плачет. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

22

Свидетельствуюсь московскими журналами. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

23

Аглая, несчастная Грация, вовсе не дева, а журн<ал> кн. Шаликова. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

24

Этот стих слово в слово г. Боброва, я ничего не хочу присваивать. (Примеч. К. Я. Батюшкова.)

25

В «Езде на остров любви» истолкована блудная усмешка. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

26

Он познакомился с духами через «Почту». (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

27

Нужно ли быть столь мимолетным? — сказал я сладостному наслаждению (фр.).

28

Всем известна участь Марсия. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

29

Она представляла Психею в славном балете «Амур и Психея». (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

30

Филомела и Прогна — дочери Пандиона. Терей, супруг последней, влюбился в Филомелу, заключил ее в замок, во Фракии находящийся, обесчестил и отрезал язык. Боги, сжалившись над участию несчастных сестер, превратили Филомелу в соловья, а Прогну — в ласточку. (Примеч. К. Н. Батюшкова.)

31

экспромт (фр.).

32

«Поэтическая Галлия» (фр.).


Еще от автора Константин Николаевич Батюшков
Сказания о русских витязях

Сборник произведений известных русских авторов и историков погружает читателя в мир древнерусских сказаний и былин. Пересказанные живым современным языком и снабженные соответствующими комментариями они послужат хорошим подарком любителям исторических приключений, сказок и легенд.Для широкого круга читателей.Автор-составитель: Александр Лидин.


За всё, за всё тебя благодарю я

Гений Пушкина ослепительной вспышкой озарил небосвод русской культуры, затмив своих современников в глазах широкого читателя. Но Карамзин, Жуковский, Давыдов, Вяземский, Батюшков, Баратынский – это ярчайшие звезды, создавшие современный русский язык и до сих согревающие светом своего таланта сердца тех, кто на нем говорит.Поэтов «пушкинской плеяды» объединяют не только стихи о любви и России, поиски нового слога, рифмы, письма, встречи, литературные общества… Их объединяет благородство помыслов, романтичность, мужская дружба, в чем-то бесшабашность, а главное – преданность идеалам.


Стихотворения (1809-1821)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Полное собрание стихотворений

Лирика К.Н. Батюшкова (1787–1855) – одно из замечательных завоеваний русской поэзии. Вместе с Жуковским Батюшков подготовил мощный расцвет русской поэзии, наступивший в 1820-1830-е годы, он создал лирику, раскрывающую сложные и многообразные человеческие переживания и чувства. Виртуозные по мастерству стихи Батюшкова отмечены музыкальностью, богатством и тонкостью красок, пластичностью образов.Это издание является самым полным сводом стихотворного наследия Батюшкова.http://ruslit.traumlibrary.net.


Предслава и Добрыня

«Древний Киев утопал в веселии, когда гонец принес весть о победе над печенегами. Скачет всадник за всадником, и последний возвещает приближение победоносного войска. Шумными толпами истекают киевцы чрез врата северные; радостный глас цевниц и восклицаний народных раздается по холмам и долинам, покрытым снегом и веселою апрельскою зеленью. Пыльное облако уже показалось в отдалении; оно приблизилось, рассеялось и обнажило стальные доспехи и распущенные стяги войска, пылающие от лучей утреннего солнца…».


Русская поэзия XIX века, том 1

В издание вошли произведения русских поэтов XIX века: Ф. Тютчева, Козьмы Пруткова, И. Аксакова, С. Надсона, Н. Минского, М. Лохвицкой, Я. Полонского, А. Плещеева, А. Майкова и др.Составление Е. Винокурова и В. Коровина.Вступительная статья Е. Винокурова.Примечания В. Коровина и Н. Нечаева.