Стихи - [39]
Перевод Э. Линецкой
У нас, в саду любви, не увядает лето…
Перевод Э. Линецкой
В те дни, когда мне жизнь была трудна…
Перевод Э. Линецкой
Сегодня к нам, когда померк закат…
Перевод Э. Линецкой
Послеполуденные часы
Я радость бытия принес тебе в подарок!.
Перевод Э. Линецкой
Прозрачна тень, и радужна заря…
Перевод Э. Линецкой
Окно распахнуто. В смятенье…
Перевод Э. Линецкой
Той, что живет близ меня
В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк — две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы.В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса "Зори" (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: "Непрошеная", "Слепые", "Там, внутри", "Смерть Тентажиля", "Монна Ванна", "Чудо святого Антония" и "Синяя птица".Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др.Вступительная статья Л. Андреева.Примечания М. Мысляковой и В. Стольной.Иллюстрации Б. Свешникова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.