Стихи, не включенные Китсом в сборники - [2]

Шрифт
Интервал

Тогда в избытке чувств остановись,

5 Прислушайся и трепетно вглядись:

Росой прохладной ты умыт в пути

И коноплянку мог бы вмиг найти

По трели, удаляющейся ввысь.

Такую власть поэт вложил в творенье,

10 Что я, о славе бредящий мирской,

Готов смотреть на небо день-деньской,

Найти в траве покой и утешенье

Как те, чей горький плач в густой тени

Услышали малиновки одни.

(Сергей Сухарев)

НА ПОЛУЧЕНИЕ ЛАВРОВОГО ВЕНКА ОТ ЛИ ХЕНТА

Минуты мчатся, но прозренья нет:

Досель мой разум неземная сила

В дельфийский лабиринт не погрузила,

Бессмертной мысли мне не брезжит свет.

5 За щедрость чем воздать тебе, поэт?

Она две ветки хрупкие скрепила

И мне венок торжественный вручила,

Но в тягость мне мечты моей предмет.

Летят минуты. Где же упоенье

10 Высоких грез? Увы, я их лишен.

Гляжу на вечное ниспроверженье

Венцов земных, Тюрбанов и Корон,

И в странные пускаюсь размышленья

О всех, кто славою превознесен.

(Елена Дунаевская)

ДАМАМ, КОТОРЫЕ ВИДЕЛИ МЕНЯ УВЕНЧАННЫМ

Венок лавровый! Что во всей вселенной

С тобой сравнится, о счастливый круг?

Луны ли нимб - иль пенье трех подруг

В гармонии девически блаженной?

5 Иль трепет моря, нежный и мгновенный,

Что зимородок нагоняет вдруг?

Иль розан утренний, росист и туг?

Но все сравнения несовершенны.

Сравню ль с тобой серебряный поток

10 Апрельских слез, иль майские луга,

Иль бабочек июньских появленье?

О нет, всего пленительней - венок;

Но, глаз прекрасных преданный слуга,

Он вам приносит дань благоговенья.

(Елена Дунаевская)

ОДА АПОЛЛОНУ

Бог золотого лука

И золотой кифары,

И золотого света,

О, колесничий ярый,

5 Чья колесница,

Тьму разгоняя, мчится,

Как же избегнул кары

Я, нацепивший сдуру лавровый твой венок,

Славы твоей эмблему,

10 Дивную диадему

Или червю такому ты не отмщаешь, бог?!

О, Аполлон Дельфийский!

Зевс потрясал громами,

Спутник его крылатый,

15 Перья свирепо вздыбив,

Щерился, но раскаты,

Словно под спудом,

Глохли, сменяясь гудом:

Ну почему ж меня ты

20 Спас от расплаты лютой, ну для чего же ты

Нежные тронул струны

И усмирил перуны;

Этакой-то личинке - таинство доброты?!

О, Аполлон Дельфийский!

25 Близилась ночь. Плеяды

Были уже в дозоре;

И по соседству с ними

Шумно трудилось море,

Эхо тревожа;

30 Чуден был мир, - и кто же,

Кто же себе на горе

Лавры себе присвоил, а уж решил, что - власть,

И ухмылялся мерзко,

И похвалялся дерзко,

35 И вот теперь возжаждал ниц пред тобою пасть?!

О, Аполлон Дельфийский!

(Дмитрий Шнеерсон)

ПРИ ОСМОТРЕ ОБЛОМКОВ ПАРФЕНОНА, ПРИВЕЗЕННЫХ ЭЛГИНОМ

Изнемогла душа моя... Тяжел

Груз бренности, как вязкая дремота;

Богам под стать те выступы, те своды,

А мне гласят: ты к смерти подошел,

5 Так гибнет, в небо вперившись, орел.

Одну отраду мне дала природа:

Лить слезы, что не будит для полета

Меня пастух рассветных туч, Эол.

Восторг ума бессильного - причиной

10 Тому, что сердце мучает разлад.

Томит тоска от красоты старинной,

В которой все: Эллады гордый клад,

И варварство веков, и над пучиной

Блеск утра - и величия закат.

(Марина Новикова)

БЕНДЖАМИНУ РОБЕРТУ ХЕЙДОНУ

вкупе с сонетом, написанным при осмотре обломков

Парфенона, привезенных Элгином

Прости мне, Хейдон: о великом ясно

Заговорить мне недостанет сил;

Прости - орлиных не расправить крыл,

Не отыскать желаемое страстно.

5 Но будь мое стремленье не напрасно

С вершины той, где ключ Кастальский бил,

Раскат могучий я бы подхватил

Стихом бестрепетным, гремящим властно.

Знай: был бы он тебе с благоговеньем,

10 Тебе по праву пылко посвящен:

Когда толпа с тупым недоуменьем

На дар небес взирала - озарен

Звезды Востока трепетным свеченьем,

Ты первым к ней ступил - свой принести поклон.

(Сергей Сухарев)

НА ПОЭМУ ЛИ ХЕНТА "ПОВЕСТЬ О РИМИНИ"

Кто радуется утренним лучам,

Когда к подушке клонит полудрема,

Пусть на заре отправится из дома

С поэмой этой к луговым ручьям.

5 Кто долго созерцает по ночам

Блеск Веспера в мерцанье окоема,

Пусть шепчет еле слышно стих знакомый

Диане, что ступает по холмам.

Кто предан этим радостям души,

10 Но склонен к мыслям о земном уделе,

Найдет себе приют в лесной глуши,

Где прыгают малиновки, где ели

Роняют шишки твердые в тиши,

Где ссохшиеся листья облетели.

(Сергей Сухарев)

МОРЕ

Шепча про вечность, спит оно у шхер,

И вдруг, расколыхавшись, входит в гроты,

И топит их без жалости и счета,

И что-то шепчет, выйдя из пещер.

5 А то, бывает, тише не в пример,

Оберегает ракушки дремоту

На берегу, куда ее с излету

Последний шквал занес во весь карьер.

Сюда, трудом ослабившие зренье!

10 Обширность моря даст глазам покой.

И вы, о жертвы жизни городской,

Оглохшие от мелкой дребедени,

Задумайтесь под мерный шум морской,

Пока сирен не различите пенья!

(Борис Пастернак)

СТРОКИ

Неслышимый, незримый,

Склонился я к любимой

Проститься с серебристой истомой сонных рук.

О, их прикосновенье

И счастье, и мученье:

Сначала душу ранит, потом целит недуг.

7 О веки - чудный глянец,

И влажных губ румянец,

И тени звуков сладких вкруг них витают вновь;

Объят я тишиною,

Но их слова со мною:

"Ни меры, ни пределов не ведает любовь".

13 Наставницы столь нежной

Я ученик прилежный;

Для шалостей сладчайших был этот день рожден


Еще от автора Джон Китс
Эндимион

Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г.Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана.


Стихотворения

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Малые поэмы

Изначально задуманные как огромные поэтические работы, «Гиперион», «Падение Гипериона» и «Колпак с бубенцами» оказались последними, незавершенными эпическими произведениями Джона Китса (1795–1821) и остаются среди его малых поэм, к числу которых относится и «Ламия», опубликованная в 1820 году.Поэма «Колпак с бубенцами» на русский язык переведена впервые.


Английские романтики в переводах Яна Пробштейна

Новые переводы неувядающей романтической поэзии начала XIX века. В сборник включены два стихотворения поэтов «Озерной школы»; поэзия младшего поколения романтиков представлена более обширно.В дизайне обложки использована иллюстрация Уильяма Блейка к поэме-диптиху Мильтона «L`Allegro» и «Il Penseroso» (1816–1820).


Стихотворения и поэмы

Джон Ките (1795–1821) — великий английский поэт эпохи романтизма, один из самых тонких и проникновенных лириков. Прославление жизни во всей ее чувственной красоте, противопоставление идеалов гармонии, чистоты, прекрасного миру буржуазного практицизма и ханжества — основные темы его поэзии. В сборник вошли все наиболее значительные стихотворения Китса.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.