Стихи, не включенные Китсом в сборники - [11]

Шрифт
Интервал

С ее руки. - "О племени сновидцев!

165 Сновидец и поэт - два существа

Различных, это - антиподы в мире.

Один лишь растравляет боль, другой

Льет примирительный бальзам на раны".

И я вскричал с пророческой тоскою:

170 "О где ты, дальновержец Аполлон?

Вели скорей невидимой чуме,

Вползающей сквозь щели, покарать

Поддельных лириков, бахвалов праздных,

Самовлюбленных, жалких стихоплетов;

175 Пусть тоже смерть вдохну, - зато увижу,

Как все они растянутся в гробах!..

О тень высокая, прошу, поведай:

Где я? Чей это царственный алтарь?

Кому здесь воскуряют благовонья?

180 Какого мощного кумира лик

Крутым уступом мраморных колен

Скрыт от меня? И кто такая ты,

Чей мягкий голос до меня снисходит?

И тень, окутанная покрывалом,

185 Вдруг так заговорила горячо,

Что всколыхнулись складки полотна

Над золотой кадильницей, свисавшей

С ее руки, и голос выдавал

Давно, давно копившиеся слезы:

190 "Заброшенный, печальный этот храм

Все, что оставила война титанов

С мятежными богами. Этот древний

Колосс, чей лик суровый искажен

Морщинами с тех пор, как он низвергнут,

195 Сатурна изваянье; я - Монета,

Последняя богиня этих мест,

Где ныне лишь печаль и запустенье"...

(Григорий Кружков)

x x x

Не стало дня, и радостей не стало:

Губ сладостных, лучистых глаз, тепла

Ладони робкой, нежного овала,

Чуть слышных слов, груди, что так бела.

5 Исчезло юной розы совершенство,

Исчезло счастье, скрывшись без следа;

Исчезли стройность, красота, блаженство,

Исчез мой рай - исчез в тот час, когда

На мир нисходит сумрак благовонный,

10 И ночь - святое празднество любви

Завесою, из тьмы густой сплетенной,

Окутывает таинства свои.

Любовь! Твой требник прочитал я днем;

Теперь молю: дай мне забыться сном.

(Сергей Сухарев)

СТРОКИ К ФАННИ

Как мне воспоминание стереть,

Слепящий образ твой прогнать из глаз?

Час минул - только час!

Есть память рук; - любимая, ответь,

5 Чем вытравить ее, как истребить

И вновь свободным быть?

Ведь раньше, если бы меня увлек

Прелестный локон или лоб - я мог

Легко порвать силок;

10 Ведь муза все же у меня была,

Пусть неказиста с виду, но крыла

Держала наготове, чтоб лететь

Лишь стоит повелеть!

Пестра, быть может, мыслями бедна;

15 Но для меня божественна она,

Божественна! Какой из вольных птиц

В просторе океанском без границ

Приспичит философствовать, когда

Под нею в муках корчится вода?

20 Где взять мне сил

Для облинявших крыл,

Чтоб снова воспарить под облака

И унестись

От Купидона - ввысь,

25 Как от порхающего мотылька?

Вина глотнуть?

Но это - пошлый путь,

Анафемство и ересь, что тайком

В канон любви сумели проскользнуть;

30 Пускай счастливый тешится вином,

А на меня идет лавина бед

И прежних утешений больше нет!

Забыть ли ненавистную страну,

Держащую моих друзей в плену?

35 Тот берег злой, куда их занесла

Судьба - но от лишений не спасла;

Тот край уродливый, где в струях рек

Мутно-бурливых, илистых - вовек

Не жили водяные божества;

40 Где ветры холод ледяной несут

С больших озер и как плетьми секут

Людей; где пастбищ грубая трава

Не в прок худым, измученным быкам;

Где аромата не дано цветам,

45 А птицам - нежных трелей; где густой

И дикий лес кромешной темнотой

Дриаду напугал бы; где сама

Природа, кажется, сошла с ума.

О чары дня!

50 Гоните адский призрак от меня!

Светает: госпожа моя пришла

И отступила мгла!

Позволь мне вновь душою отдохнуть,

Припав к тебе на грудь!

55 Твой стан замкнуть в объятия позволь

Утишить рук томительную боль!

Проникнуться теплом твоим насквозь

До кончиков волос!

Дай губы вновь!

60 Какая это боль - твоя любовь!

Довольно! О, довольно грезить мне

Тобою, как во сне!

(Григорий Кружков)

К ФАННИ

Помилосердствуй! - сжалься! - полюби!

Любви прошу - не милостыни скудной

Но милосердной, искренней любви

Открытой, безраздельной, безрассудной!

5 О, дай мне всю себя - вобрать, вдохнуть

Твое тепло - благоуханье - нежность

Ресниц, ладоней, плеч - и эту грудь,

В которой свет, блаженство, безмятежность!

Люби меня! - душой - всем существом

10 Хотя б из милосердия! - Иначе

Умру; иль, сделавшись твоим рабом,

В страданьях праздных сам себя растрачу,

И сгинет в безнадежности пустой

Мой разум, пораженный слепотой!

(Григорий Кружков)

x x x

Звезда! Как ты, хочу не измениться;

Но не в полночной славе с вышины

Следить, раскрывши вечные ресницы,

Один среди священной тишины,

5 Как воды совершают омовенье

Краев земли людей, как чист простор,

Как юный снег под белым облаченьем

Скрывает лик равнин, болот и гор,

Нет; но как ты, бессменно, терпеливо

10 Очей в волненье сладком не сомкнуть

И сон любимой охранять, как диво,

Припав лицом на зреющую грудь,

Все слушая приливы и отливы...

Так вечно жить - или навек уснуть.

(Игорь Дьяконов)

x x x

Одно воспоминанье о руке,

Так устремленной к пылкому пожатью,

Когда она застынет навсегда

В молчанье мертвом ледяной могилы,

5 Раскаяньем твоим наполнит сны,

Но не воскреснет трепет быстрой крови

В погибшей жизни... Вот она - смотри:

Протянута к тебе.

(Сергей Сухарев)

ПОЭТ

С рассветом, ночью, в полдень на простор

Поэт вступает в мир предвестьем чуда,

И взмах жезла сзывает из-под спуда

Забытых духов рощ, холмов, озер.


Еще от автора Джон Китс
Эндимион

Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г.Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана.


Малые поэмы

Изначально задуманные как огромные поэтические работы, «Гиперион», «Падение Гипериона» и «Колпак с бубенцами» оказались последними, незавершенными эпическими произведениями Джона Китса (1795–1821) и остаются среди его малых поэм, к числу которых относится и «Ламия», опубликованная в 1820 году.Поэма «Колпак с бубенцами» на русский язык переведена впервые.


Стихотворения и поэмы

Джон Ките (1795–1821) — великий английский поэт эпохи романтизма, один из самых тонких и проникновенных лириков. Прославление жизни во всей ее чувственной красоте, противопоставление идеалов гармонии, чистоты, прекрасного миру буржуазного практицизма и ханжества — основные темы его поэзии. В сборник вошли все наиболее значительные стихотворения Китса.


Ламия, Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английские романтики в переводах Яна Пробштейна

Новые переводы неувядающей романтической поэзии начала XIX века. В сборник включены два стихотворения поэтов «Озерной школы»; поэзия младшего поколения романтиков представлена более обширно.В дизайне обложки использована иллюстрация Уильяма Блейка к поэме-диптиху Мильтона «L`Allegro» и «Il Penseroso» (1816–1820).


Колпак  с  бубенцами,  или же Зависть. Гиперион. Падение Гипериона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.