Старая мельница - [9]
— Осторожно, Сюзи, — предупредил Майк. — Эта штука может развалиться от одного взгляда.
Сюзанна обернулась и одарила его томным взглядом роковой женщины.
— Лучше сейчас, дорогой, чем потом. Если ты догадываешься, что я имею в виду.
Она опустилась на кровать, глубоко утонув в мягких подушках. Целое облако пыли поднялось вокруг нее. Кровать угрожающе заскрипела. Довольный голос Сюзанны зазвенел в воздухе. Майк недовольно положил фонарь на ближайший столик, чтобы помочь Сюзанне, которая хохотала и чихала, пытаясь стряхнуть с себя осевшие на нее пыль и пух.
— Эй, давай быстрее, — Майк протянул ей руку, — хватайся, пока ты здесь ничего не развалила.
Сюзанна уцепилась за него, и он рывком поднял ее на ноги. Она продолжала смеяться, обхватив руками его талию. Майк нежно пригладил ее взъерошенные светлые волосы. Смех Сюзанны постепенно затих. Обхватив одной рукой его затылок, она приблизила его лицо к своему и поцеловала. Они посмотрели в глаза друг другу, и каждый прочел мысли другого. Майк, шутя, отпрянул назад.
— Э, нет… Ты меня не втянешь в это. Мы найдем другое место, где поспать.
— Но, Майк, это прекрасная кровать. Просто нужно вытрясти пыль.
Майк покачал головой. Он был непреклонен. Сюзанна прижалась к нему, нежно гладя его шею.
— Сюзанна…
Она почувствовала, как руки Майка крепче обхватили ее. Сначала нежно, потом более настойчиво… Они целовались. Он приподнял ее подбородок, потом провел ладонью по волосам… по плечу… его губы скользнули по ее шее… Сюзанна запрокинула голову, закрыла глаза…
— О, Майк… Майк… — прошептала она, тяжело дыша.
Заброшенный дом, беспорядок, царивший вокруг, обострили их чувства. Они ощущали себя крошечным живым островком в мире безмолвия. Это усилило сознание того, как они нуждаются друг в друге…
— Дорогая… — мягко произнес Майк.
Сюзанна обхватила его затылок обеими руками и прижала к своей груди.
Они сидели на полу при тусклом свете фонаря, который Майк оставил на столе. Сюзанна держала во рту шпильки и втыкала их в волосы одну за одной.
— Ну и вид же у тебя, — пробормотала она.
Майк лениво потянулся:
— Поверь, я мог бы ответить тебе тем же, если бы захотел.
Сюзанна засмемась:
— Не находите ли вы, сэр, что здесь можно приятно провести время, а?
— Могу послать письмо в Американскую автомобильную ассоциацию: «Господа! Безусловно, поместье «Уэйтли» — очаровательное место, но я обнаружил, что такая замечательная вещь, как исключительное гостеприимство его владелицы, не была упомянута в вашем проспекте. Я надеюсь, вы примете это к сведению. Искренне ваш, Майкл Кельтон».
— Письмо в Американскую автомобильную ассоциацию, — в тон ему ответила Сюзанна: «Господа! Я хочу в этом коротком послании поблагодарить вас за качество подготовки ваших сотрудников. Последний из них, присланный вами, оказался настоящим сокровищем. С наилучшими пожеланиями, Сюзанна Уэйтли-Кельтон».
— Что ж, пора идти… — вздохнул Майк.
Он встал и, протянув руку Сюзанне, которая уже привела в порядок свои волосы, помог ей подняться на ноги.
— Так, а теперь насчет кровати, не передумал? Дай мне метлу и хотя бы час времени, и я приберу, по крайней мере, настолько, чтобы можно было провести здесь ночь.
— Не говори ерунду, Сюзи. Здесь, конечно, можно жить. Но только если вынести всю рухлядь, — он пнул ногой кровать. — Вот, черт возьми, ты видишь, даже матрасы разваливаются.
Он направился к двери, захватив с собой фонарь:
— Пошли, мы поспим в машине.
Сюзанна задержалась на мгновение, не в силах оторвать глаз от кровати:
— В машине? — переспросила она недоверчиво. — Майк, ты, должно быть, шутишь! — Бросив прощальный взгляд на кровать с балдахином, она пожала плечами и вышла из комнаты вслед за Майклом.
— Как скажешь, любимый…
Следующая комната была обставлена миниатюрными вещами: крошечная деревенская детская кровать с пологом, колыбель с решетчатыми боками, крохотная кровать и маленький туалетный столик. Вся мебель была белого цвета. Ее белизна резко выделялась в темной комнате. Все было чистым и новым. Белые пеленки большой стопкой лежали на столике рядом с белым кувшином и тазом. Все было пропитано духом ожидания ребенка, который так и не родился.
Луч света упал на длинный сосновый сундук, на стоявшую рядом лошадку-качалку. Над лошадкой висели полки с разложенными на них погремушками, деревянными кубиками, мячами и книжками с картинками. Там же стояла отличная модель корабля.
— Пошли, — тихо произнесла Сюзанна, — ты мне обещал развести огонь.
— А почему ты говоришь шепотом, дорогая? Боишься разбудить ребенка?
Майк хотел этим замечанием разрядить обстановку, но Сюзанна никак не отреагировала на его слова.
Две другие комнаты оказались: одна — еще одной спальней, а другая — кладовой. Потом они вышли в коридор, соединявший дом с мельницей. В дальнем конце коридора они увидели большую дверь с массивным железным засовом.
— Тупик, — сказал Майк.
Вдруг Сюзанна оцепенела.
— Что с тобой? — встревожился Майк. — Чтослучилось?
— Ничего… Мне показалось, я что-то слышала. Нет, ничего… Пошли, Майк.
— Подожди минуту.
Майк поднял голову. До них донесся еле слышный звук.
— Вот, слышишь, — насторожилась Сюзанна, — Майк, что это?
Молодой парень приезжает учится в большой город. Влюбляется в своенравную и дерскую девушку. Из-за нее попадает в трудности. Любит ее до безумния и ради нее порвет любого. Любовный роман. Присутствуют сцены эротики, насилия и перестрелок.
Действие книги разворачивается в наши дни в Мексике. Девушка из бедной семьи знакомиться с криминальным авторитетом и он в нее влюбляется. Ей же нужны деньги на лечение матери, поэтому она соглашается на сделку - он ей деньги, она будет принадлежать ему. Но, давая слово, она даже не представляла чем обернется эта сделка...
Уважаемый читатель, вам никогда не хотелось изменить свою жизнь?Наверное, хотелось!Вот и героиня повести думала об этом, и не раз.Но только не предполагала она, что и в самом деле в один неприметный вечер её жизнь может измениться настолько! Что в ее жизнь вторгнется убийство, расследования, что в ней даже появятся вдруг люди, которых она давно похоронила!Теперь каждый день она говорит себе:— Это все происходит не со мной!Если бы не любовь, которую она встретила…
Все, во что ты верила годами, — ложь.Все, что ты считала незыблемым, — рассыпается в прах.В маленьком, тихом городке для тебя больше нет ни тишины, ни покоя.Потому что загадочное убийство, совершенное здесь недавно, все сильнее напоминает убийство твоего отца.Найдешь убийцу сейчас — отомстишь за то, что случилось двадцать лет назад.Вот только — где искать?Какие задавать вопросы?Кому верить?!
Элиза мечтала выйти замуж за человека, для которого станет смыслом жизни. Перспектива быть на вторых ролях ее не привлекала. Сирота, она никогда не ощущала себя по-настоящему необходимой кому-либо, поэтому вопрос замужества и создания семьи был для Элизы очень важным. Она стремилась к стабильности, к уверенности в будущем, и правильный выбор спутника жизни означал счастье и спокойствие на долгие годы. Сразу двое мужчин добиваются права назвать Элизу женой. Кому же отдать предпочтение?
Хотя они и не знали об этом, но их карты уже были сданы. Дэниел МакГрегор решил ничего не оставлять на волю случая - и отправил Джастина Блейда, команча-полукровку и заядлого игрока, в круиз по Карибскому морю, поскольку дочь Дэниела Сирина успешно избегала обязанности нарожать ему внуков, работая крупье на борту лайнера "Селебрейшн". Был шанс, что они встретятся. И Дэниел очень на это рассчитывал. Каким бы ни был расклад и кто бы ни оказался в выигрыше, они были предназначены друг другу судьбой, с легкостью опровергнув постулат о том, что когда везет в картах, не везет в любви.
Печальная мелодия скрипки плывет над болотистыми равнинами Девоншира. Рваная дымка утреннего тумана обнажает древние стены кельтских замков, хранящие тайны прежних обитателей. Приглашение давать уроки музыки приводит Ванессу Оршад в уединенное поместье Лонг Барроу, после стремительной лондонской жизни предстающее оазисом аристократических условностей и возвышенной любви.
Счастливое возвращение четы Мэртсонов в родовое поместье омрачает случайная дорожная встреча. Незнакомый попутчик, общества которого сторонится полковник Мэртсон, роняет зерна сомнений в душу молодой новобрачной: что побуждает ее мужа скрывать загадочное исчезновение первой жены? Тем не менее жизнь в поместье под Новым Орлеаном течет на удивление спокойно и безмятежно. Некоторое оживление вносит приближение ежегодного бала-маскарада на Марди-грес, и городские толки вновь вызывают к жизни забытые подозрения – жена полковника Мэртсона исчезла в канун праздника.
Словно недобрый рок преследует семейство ван Дорнов, пользующееся дурной славой в округе. Тяжелая болезнь дочери лишь добавляет угрюмости характерам обитателей поместья. Анджела Вингейт приезжает, чтобы заменить пропавшую несколько недель назад гувернантку, и с первых же шагов ее окутывает атмосфера враждебности и неопределенности. Попытки помочь больной наталкиваются в лучшем случае на безразличие, но это — единственный путь к разрешению тайны.