Он поднял брови.
Она рассердилась.
– У меня есть жилье и еда. Мне не нужны изысканные вещи.
Он скользнул взглядом по ее одежде, и Кэти поморщилась от презрения в его глазах.
– Еще я организовала экскурсии по садам поместья. Я обязана усердно работать, чтобы помочь Сьюзен.
Она так часто слышала эту фразу от Брайана. Он говорил, что они спасли ее от нищеты. Никто не знает, как сложилась бы ее жизнь, если бы не их щедрость.
– Ты не обязана платить им долги всю оставшуюся жизнь, – прямо сказал Алессандро.
– Нет, но я люблю Сьюзен, – сердито ответила она. – И сейчас она нуждается во мне.
– Разве в поместье больше никого нет? А ее муж? – сухо спросил он.
Кэти замерла, услышав презрение в его голосе.
– Я все время пыталась противостоять Брайану, но в конце концов сдалась.
– Из‑за Сьюзен?
– Да.
Но Алессандро прав: ей не следует жертвовать своей жизнью.
– Значит, ты считаешь, что, если выйдешь за кого‑то другого, тебе не придется выходить за Карла?
– Да.
– Почему я? – спросил он.
– Потому что ты совсем мне не пара, – прямо ответила она. Никто не предполагает, что печально известный плейбой успокоится и однажды женится. – И еще у тебя денег куры не клюют.
– Вот это я хотел услышать с самого начала. – Он криво усмехнулся. – Ты просишь, чтобы я спас Уайт‑Оукс‑Холл? Почему бы сразу не попросить у меня денег? Для чего нам жениться?
– Потому что иначе Брайан от меня не отвяжется. Если я не замужем, без защиты мужчины, он будет и дальше меня контролировать, – язвительно ответила она. – Если я выйду замуж, он отступится. Я хочу стать для него изгоем.
– Изгой? – переспросил Алессандро. – И для этого тебе надо выйти за меня? Вот это да. – Он наклонился вперед. – Ты говоришь, как девица из восемнадцатого века. Словно твоя честь будет навсегда запятнана, если я буду твоим мужем.
– Да, это так. – Она никогда не забывала, как сердится Брайан, читая об Алессандро в газетах. – Брайан возненавидит меня за то, что я обратилась к тебе.
Он резко вздохнул.
Кэти внезапно поняла, что сказала.
– Прости.
– Не извиняйся за честность. – Он пристально взглянул на нее. – Ради Сьюзен ты пойдешь на все?
– Почти на все.
Алессандро смотрел на нее с сочувствием и насмешкой.
– Ты предпочитаешь продаться богатому тирану по своему выбору?
– Так правильней.
– Значит, я меньшее из двух зол? И привлекательнее?
Внезапно ей стало страшно, хотя она бодро ответила:
– Ты непостоянный. Ты быстро меняешь и женщин, и компании. Ты получаешь то, что хочешь, и живешь дальше.
– Ты действительно думаешь, что раскусила меня? – Он уставился на нее с мрачной задумчивостью. – Как ты вернешься в поместье, если так открыто противостоишь Брайану?
– Я думаю, он смирится, когда поймет, что его финансовые проблемы решены. И он поймет, что больше не сможет донимать меня.
– А что скажет Сьюзен, если ты выйдешь за меня ради моих денег? За меня – отвергнутого племянника, изгнанного из дома много лет назад? Разве она не разочаруется в тебе?
Кэти смутилась.
– Я не скажу ей, что я…
Он с издевкой спросил:
– Ты притворишься, что любишь меня?
– Это ненадолго. Как только Уайт‑Оукс‑Холл будет в безопасности и Сьюзен сможет там остаться, Брайан не сможет нас запугать. Если я буду владеть поместьем, Брайан не выгонит нас оттуда.
Алессандро пристально посмотрел на нее:
– План хороший. – Он наклонился к ней и прошептал: – А что получу я?
Она смотрела в его блестящие глаза, задаваясь вопросом, как убедить его помочь ей.
– Я думала, тебе это понравится, – пробормотала она.
– Быть твоим мужем? – Он высокомерно улыбнулся.
Она густо покраснела.
– Ты сможешь им отомстить.
Он прижал руку к груди в области сердца, притворяясь страдальцем.
– Ты в самом деле невысокого мнения обо мне, – медленно произнес он, резко поглядывая на нее.
– Ты не хочешь что‑нибудь отнять у них в отместку за то, что они когда‑то у тебя забрали?
Его глаза сверкнули.
– Что, по‑твоему, они у меня забрали?
– Компанию твоего отца. – Она сглотнула, вспомнив скандал и ярость, с которой Алессандро покидал Уайт‑Оукс‑Холл.
– Ты не в курсе, что сейчас я успешнее их? – резко спросил он и выпрямился. – Я не трачу время на размышления о прошлом. Мне не нужен их бизнес. Мне не нужны твои соусы. И мне определенно не нужно твое безумное предложение.
Его отказ больно ранил ее. Конечно, ей не удастся его убедить. Надо быть дурой, чтобы верить, что ее план сработает.
– Прости, – прошептала она. – Мне так жаль.
Он что‑то сердито пробормотал по‑итальянски.
– Что, по‑твоему, должно было случиться здесь сегодня?
Она понятия не имела. Безумная идея пришла ей в голову посреди ночи. Алессандро был ее единственной надеждой. Поэтому она вышла из дому рано утром и села на первый поезд до Лондона.
– А что говорит Карл? – Алессандро почти рычал. – Он в курсе, что невеста, которую он покупает, не хочет его? Разве ты не можешь заключить с ним более выгодную сделку?
– Он приходил ко мне вчера вечером. – Ей стало не по себе. – Я надеялась, он согласится на фиктивный брак, но…
– Он хочет, чтобы ты родила от него? – Алессандро ощетинился.
– Он сказал, что получит от меня все, что хочет.
Алессандро быстро отошел от нее.
– Но ты не хочешь его?