Спрут-5. Корень проблемы - [26]
Главный прокурор Бенти взял две таблетки и проглотил, запив водой. Потом помассировал лоб.
— Я думаю, что головная боль это профессиональная болезнь судейских. А вы как считаете?
Сильвия улыбнулась:
— Только тех, кто слишком усердно ломает себе голову.
Бенти был далеко не в лучшем настроении. Чувствовалось, что нервы у него на пределе.
— Да, конечно, вот именно насчет некоторых головоломок я и собирался с вами поговорить. Ваши предположения насчет Аннибале Корво уж слишком рискованные. А пока что я получил его заявление с просьбой об освобождении.
— Надеюсь, вы не собираетесь ее удовлетворять?
Бенти вздохнул:
— Увы, закон мне велит это сделать.
Сильвия взяла лежащее перед Бенти досье.
— Но вы познакомились с результатами проведенного мною расследования? В записной книжке Мазино Сальерно значился телефон и адрес Корво. А в тот вечер, когда убили Миммо Линори, Корво находился в клубе «Приве», где выступала женщина, послужившая приманкой.
— Совпадения!
— А если бы Мазино подтвердил?
— Если, если… Не можем же мы отправлять правосудие, основываясь на одних «если».
— Я уверена, что смогу заставить его заговорить. Мазино привезут уже сегодня. Прежде чем выпускать из тюрьмы Корво, дождитесь хотя бы этой очной ставки. Прошу вас, дайте мне этот последний шанс.
Бенти некоторое время молча на нее смотрел. Взгляд его выдавал нескрываемое беспокойство. Наконец выдавил из себя:
— С каждым словом, что вы говорите, у меня все сильнее раскалывается голова…
В тюремной комнате для свиданий Аннибале Корво поближе придвинулся к своему адвокату и спросил вполголоса:
— Ну, так что тебе удалось разузнать?
— Речь идет о Мазино Сальерно. Он должен вот-вот прилететь из Соединенных Штатов.
В глазах у Корво зажегся яростный огонек. Лицо приняло жесткое выражение. Он поскреб заросшую щетиной щеку. Оглянулся вокруг. Побарабанил пальцами по столу.
— Что значит «вот-вот»?
— Через пару часов.
— Ты обо всем позаботился?
Адвокат утвердительно кивнул:
— Все в порядке.
Просьба Сильвии о срочной выдаче преступника была удовлетворена американским департаментом юстиции в рекордно короткий срок. Мазино Сальерно посадили на первый же самолет, отлетающий в Италию рейсом на Палермо, и теперь Сильвия ждала его на посадочной полосе. Она увидела, как он появился на трапе, как сопровождающие агенты федеральной полиции передали его Треви и Куадри, которые повели Мазино к машине.
Сильвия влезла в «альфетту», и Мазино посадили рядом с ней на заднее сиденье. Автомобиль проехал сотню метров по территории аэродрома и притормозил у выезда. В стекло постучала девочка с плетеной корзинкой, полной фиалок, Та самая девочка, у которой Мазино когда-то купил фиалки для Эльзи. Мазино взглянул на нее и улыбнулся. Потом обратился к сидевшему за рулем Куадри:
— Обожди, старшина. Приговоренному к смерти никогда не отказывают в его последнем желании. Всего лишь один букетик.
Куадри бросил взгляд в зеркало заднего вида, в которое наблюдал за Мазино.
— Я же тебе уже говорил, что я не старшина.
Мазино взглянул на Сильвию.
— Это для одной очень красивой дамы. Я хочу, чтобы она знала, что я не таю на нее зла.
Он опустил стекло и сунул руку в карман за деньгами.
— Выбери мне хороший букетик.
Девочка протянула ему фиалки. Мазино взял цветы и заплатил. Он хотел поднять стекло, когда к машине подошел мальчик, у которого на шее висел деревянный лоток с трубочками с кремом.
— Купите трубочку! Очень свежие, с пылу-жару. Тысяча лир.
Мазино отрицательно покачал головой. Показал на букетик фиалок:
— Очень жаль, но вот мое последнее желание.
Мальчик молча посмотрел ему пристально в глаза. Потом сунул правую руку в груду пирожных на лотке и вытащил оттуда пистолет.
Все произошло в считанные секунды. Мальчик прицелился и дважды выстрелил ему в лицо. Мазино рухнул на сиденье, на колени Сильвии.
— Меня зовут Арре Сальваторе. Мне двенадцать лет, вы не можете меня судить.
Маленький Сальваторе сидел на стуле в кабинете главного прокурора Бенти. Он непрестанно повторял эту фразу. Сильвия стояла перед ним и смотрела ему в лицо.
— Сальваторе, почему ты это сделал?
— Мне двенадцать лет, вы не можете меня судить…
— У тебя отец сидит в тюрьме среди мафиози. Наверно, это они его шантажировали, правда? И заставили тебя это сделать.
Сальваторе старался показать себя крутым парнем, но вскоре начал шмыгать носом, чтобы не расплакаться.
— Мне двенадцать лет, вы не можете меня судить…
— Скажи, кто тебя заставил?
Сальваторе разревелся, но упрямо качал головой, отказываясь отвечать.
— Нет, мне двенадцать лет…
Сильвия поняла, что он не заговорит, во всяком случае сейчас. Она обернулась к Куадри и Треви.
— Дайте ему воды, наверно, он хочет пить. И вызовите мать.
Куадри взял Сальваторе за руку и увел из кабинета. Треви вышел следом.
Бенти сел за письменный стол. Сильвия подошла к нему.
— Разве сам факт убийства Мазино не является еще одним доказательством, достаточным, чтобы засадить Аннибале Корво?
— Нет, не является.
Сильвия взяла лежащий перед Бенти уже заполненный служебный бланк. Вынула ручку и подписала.
— Ну что же. Вот мое согласие на освобождение из-под стражи Корво. Теперь довольны?
Итак, новая встреча с полюбившимися героями известного итальянского киносериала… Однако на сей раз читатели имеют преимущество перед телезрителями, ибо речь идет о событиях, пока еще не ставших достоянием телеэкрана. С кинематографической быстротой действие переносится из одного города в другой: Милан, Палермо, Вена, Прага… Уходят из жизни многие ключевые фигуры мафиозного мира, а у спецподразделения и прокуратуры вопросов не убавляется. Бесстрашный Ликата и обаятельная Сильвия пытаются во что бы то ни стало найти подступы к новому, таинственному главарю мафии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
Советские телезрители с интересом восприняли фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой и управляемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. Марко Незе по мотивам сценария этой многосерийной ленты написал роман в двух частях, который и предлагается вниманию читателей.