Спроси свое сердце - [3]

Шрифт
Интервал

— О, в самом деле, мисс Джеймс? — Сэм почувствовал, что разрывается от смеха над самоуверенностью девушки. Но в то же время его раздражала ее наглость.

— Вы мне не верите?

— Простите, мисс, но боюсь, что это так. — Молли задумалась ненадолго.

— Видите вон тот сук на вершине? — она указала рукой в сторону дальней сосны. — Он несколько изогнут, чем отличается от соседних сучьев.

— Вполне отчетливо, — ответил Сэм. — Выбранный вами сук действительно разительно отличается от соседних. Но что с того?

— Дайте мне мою винтовку.

— Вы намерены попасть в тот сук? — Сэм ухмыльнулся. Наглость девушки переходила все границы. Даже ему, отлично стрелявшему мужчине, попасть в тот сук было бы не так уж легко.

— Отдай мисс Джеймс ее винтовку, Эммит! — сказал Сэм.

— Но… — начал было Эммит, но запнулся, взглянув на брата.

— Не бойся, мисс Джеймс будет целиться в сук, и сколь далека от цели не окажется пуля, она вряд ли попадет в кого-нибудь из нас. Ведь настолько, я надеюсь, вы не промажете, мисс Джеймс? — уточнил Сэм.

Молли не ответила. Мужчины рассмеялись. Сэм подмигнул Эммиту, и винтовка оказалась в руках Молли. Молли стреляла не просто отлично — она могла бы выбрать не только сук, но и иглу на верхушке сосны, если бы только не это проклятое головокружение! Если бы не оно, Молли была бы уверена в себе на все сто. Но сейчас Молли вдруг в себе засомневалась, винтовка качнулась в ее руке, пальцы задрожали. Нет! Так дело не пойдет! Молли расслабилась, опустив винтовку, сосредоточилась и вскинула ружье. Раздался выстрел. Сук с треском разлетелся в щепки. Мужчины переглянулись.

— Хорошо, мисс Джеймс, вполне вам верю: вы не хотели нас убить. Тогда, черт побери, зачем же вы в нас стреляли?

— Я посылала вам предупреждение, — сказала Молли.

Некоторое время никто из мужчин не проронил ни слова. Они сразу же догадались, о чем хотела их предупредить новая хозяйка ранчо «Леди Джей», но Сэм все-таки спросил:

— И что же это за предупреждение? — Этот перевал — частная собственность, и ни вы, мистер Бренниган, ни кто-либо из ваших людей не имеет права перевозить через мой перевал свой лес. Выбирайте себе в дальнейшем другую дорогу! Я предупредила вас.

От ее слов волна ярости стремительно растеклась по жилам Сэма, но он почувствовал и гордость от того, что сумел сдержаться и не вспылить.

— Этот перевал — собственность ранчо «Кедровая Бухта» — спокойно сказал он, но и за ровным голосом и невозмутимым видом Сэма Молли почувствовала его ярость. — И принадлежит этот перевал «Кедровой Бухте» испокон веков. Мой отец позволял вашему отцу пользоваться перевалом с одной единственной целью — сохранить с соседями мир. Перед смертью, я уверен, он глубоко сожалел о своем благородном жесте.

Сэм с такой силой сжал в руке винчестер, что даже побелели у него костяшки пальцев. Пытаясь вернуть себе самообладание, он переключил внимание на погонщика быков:

— Возвращайся к подводе, Бак. Наша маленькая соседка и так уж слишком нас задержала.

— Лады, — сказал погонщик и пошел.

Тяжелая груженая подвода к этому времени должна была бы уже добраться до лесопилки, расположенной в нескольких милях от перевала. Бак поспешил к упряжке и взобрался на массивную повозку. Тяжелый груз требовал усилий восьми быков и относительно ровного полотна дороги. Бревна предназначались для Траке, ближайшего небольшого селения. Другие же бревна сплавлялись по реке и перевалочному пункту на восточном склоне горы.

— Эммит, поезжай с Баком, а я позабочусь, чтобы мисс Джеймс благополучно добралась до своего дома. Уверен, у нас с ней будет что обсудить по пути, — сказал Сэм.

Эммит улыбнулся, про себя отметив натянутую небрежность интонаций и ровность голоса брата. Но Эммит знал, Сэм сейчас разгневан и с трудом сдерживает себя, чему причиной, видимо, миниатюрная стройная фигурка девушки и ее очевидная привлекательность. Лишь пол и внешность спасали мисс Джеймс от страшной вспышки ярости Большого Сэма, как звали в округе старшего из братьев Бренниганов.

— Мистер Бренниган, уверяю вас, по дороге нам нечего с вами будет обсуждать, — возразила Молли, глядя Сэму в глаза. — Я считаю, что эта земля принадлежит «Леди Джей», и мною уже приняты некоторые шаги, чтобы окончательно узаконить владение этим перевалом. В скором времени вам придется перевозить свой лес на лесопилку по другой дороге. — Сэм нахмурился:

— Что вы имеете в виду под словом «узаконить»? — Он почувствовал, как краска гнева заливает ему лицо и шею.

— Увидимся на ранчо, Сэм! — крикнул Эммит, взбираясь на лошадь. — Ты уверен, что тебе не понадобится помощь?

Сэм проигнорировал ухмылку Эммита. Его брат повернул лошадь. Чтобы догнать медленно ползущую упряжку Бака, он пришпорил ее. С подводы доносились свист и щелканье кнута вперемежку с выкрикиваемыми проклятьями, являющимися неотъемлемой частью профессии погонщика.

— Под словом «узаконить», мистер Бренниган, — продолжала Молли, — я имела в виду, что мною уже подан иск на владение этой землей как неотъемлемой частью «Леди Джей». Я уверена, что выиграю дело, поэтому вам лучше уже сейчас привыкать объезжать мою землю стороной.


Еще от автора Кэт Мартин
Дерзкий вызов

После самоубийства брата Дамиан Фэлон поклялся жестоко отомстить виновнице трагедии Александре Гаррик – навеки погубить ее репутацию в глазах света. Однако судьба распорядилась так, что Александра стала его женой. Виновна она или нет? Он, увлеченный водоворотом страсти, уже не задает себе таких вопросов, но она понимает, что без доверия, не может быть ни любви, ни счастья…


Пик Ангела

Молодая учительница, Отем Соммерс, увидела во сне похищение маленькой девочки. Она отлично запомнила черты лица малышки и выяснила, что похищение произошло в реальности, но шесть лет назад. Следующий сон заставил ее действовать. Отем обратилась к отцу девочки, известному бизнесмену Бену Маккензи, давно уже считавшему свою Молли погибшей. Не сразу, но он все же поверил Отем. Вместе они начали поиски девочки. Тревога за Молли и опасные приключения сблизили их, они страстно влюбились друг в друга, но Отем терзают сомнения, она не может поверить в серьезность чувств любимца женщин Бена Маккензи…


Ни о чем не жалея

Соблазнитель и сердцеед Рэндалл Клейтон, герцог Белдон, мог выбирать из первых красавиц лондонского света – так зачем же понадобилась ему гордая рыжеволосая дикарка Кейтлин Хармон, дочь американского авантюриста?Может быть, герцог пытается воплотить в жизнь какие-то свои тайные мечты? А может, его, как всякого мужчину, настигла НАСТОЯЩАЯ, СТРАСТНАЯ ЛЮБОВЬ?Кейтлин знает Рэндаллу верить нельзя. Но – полюбить мужчину можно и не веря ему!


Шелк и сталь

Юная аристократка Кэтрин, леди Грейсон, объявленная безумной по навету алчного опекуна, предпочла жизни в заточении побег в неизвестность… и защиту Люсьена, маркиза Личфилда, самого опасного соблазнителя лондонского света.Ради спасения от ужасной участи красавица готова даже пожертвовать своей честью и отдаться мужчине, способному погубить любую женщину. Однако, быть может, именно ей предстоит навеки изменить жизнь Люсьена и открыть для него путь ПОДЛИННОЙ СТРАСТИ — мучительно-сладостный путь к счастью взаимной любви…


Бессердечный

Джастин Росс, незаконный сын беспутного графа Гревилла, неожиданно получил в полную власть не только титул и богатство своего скончавшегося отца, но и его прелестную содержанку – Эриел Саммерс.Поначалу молодой циничный повеса намеревался незамедлительно вступить во владение «самой приятной частью наследства»… но скоро понял, что под маской коварной хищницы скрывается невинная юная девушка, которую хочется не обольщать, а любить. Любить со всей силой мужской страсти – пламенной, властной и нежной…


Аромат роз

На благотворительном вечере Элизабет Коннерс, профессиональный психолог и красивая женщина, встретила своего старого знакомого Зака Харкорта. В юности он был отпетым типом: употреблял алкоголь, наркотики, два года провел в тюрьме, но пользовался большим успехом у женщин. Лиз, относясь к Заку с недоверием, однако, не успела оглянуться, как влюбилась в него, и небезответно. Оказалось, что он совершенно переменился: стал серьезным, надежным, неравнодушным к чужим бедам человеком. Именно Зак помог Элизабет в раскрытии страшных преступлений, связанных с домом, принадлежащим семье Харкорт.


Рекомендуем почитать
Скандальная дуэль

Веселье в родовом поместье завершилось скандалом – невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим.Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж?Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца.Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды.


Огни Парижа

Юная Линетта, очутившись в Париже, попала в развращенный мир богемы. Ее родственница, оказавшая девушке покровительство, по достоинству оценила свежую красоту Линетты и решила извлечь из нее максимальную выгоду. Ужас охватил девушку, когда, очутившись наедине с богатым развратником в отдельном кабинете ресторана, она поняла, какая уготована ей участь…


Слишком хорошо, чтобы быть правдой (2)

Когда ты принимаешь решение отправиться на поиски своего счастья, то нужно не только смотреть по сторонам, но иногда и глядеть себе под ноги. (2005-2006)


Ни за что и никогда (Моисей Угрин, Россия)

«Возлюбленных все убивают», — сказал однажды Оскар Уайльд и этими словами печально и гениально сформулировал некое явление, которое существовало столетия до него и будет, увы, существовать столетия после. Будет существовать всегда, доколе есть на свете любящие и любимые, потому что не всегда любовь обоюдна и не всегда приносит она только счастье. Человек — существо несовершенное. И, к сожалению, не слишком-то доброе. Если он обижен тем, что его недооценивает любимая или любимый, если на его чувства не отвечают, он склонен озлобляться, а порою и мстить.Месть за поруганную любовь — преступление ли это? Разве не следует наказать того, кто предал тебя, кто изменил?.


История в назидание влюбленным (Элоиза и Абеляр, Франция)

«Возлюбленных все убивают», — сказал однажды Оскар Уайльд и этими словами печально и гениально сформулировал некое явление, которое существовало столетия до него и будет, увы, существовать столетия после. Будет существовать всегда, доколе есть на свете любящие и любимые, потому что не всегда любовь обоюдна и не всегда приносит она только счастье. Человек — существо несовершенное. И, к сожалению, не слишком-то доброе. Если он обижен тем, что его недооценивает любимая или любимый, если на его чувства не отвечают, он склонен озлобляться, а порою и мстить.Месть за поруганную любовь — преступление ли это? Разве не следует наказать того, кто предал тебя, кто изменил?.


Любовники и лжецы

Она родилась и выросла среди роскоши и интриг Голливуда… Она мечтала стать независимой и сделать блестящую карьеру… Она не приняла в расчет многого. Вряд ли кто-нибудь серьезно отнесется к попытке наследницы миллионного состояния сделать себе имя – ведь от нее ждут лишь выгодного замужества. Вряд ли кто-нибудь способен искренне полюбить девушку, в которой все видят лишь «первый приз» на голливудских скачках амбиций и честолюбия. Возможно, единственным истинным возлюбленным для нее станет человек, которого она должна ненавидеть?..


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…