Спасти Розанну - [14]
Розанна вспомнила, как внимательно ухаживала за ее дорогой матушкой сиделка Эванс, когда та болела. Она многому научила ее, и Розанна иногда сама делала довольно сложные процедуры, пока та спала.
Сиделка Эванс много рассказывала ей о своей профессии, нужно будет только вспомнить все до мельчайших деталей.
Вернувшись в свою комнату, Розанна спешно упаковала самую простую одежду и необходимые туалетные принадлежности в небольшой саквояж. Из вещей Доннингтон-холла она взяла только серебряную расческу, надеясь, что никто этого не заметит. Она спрятала саквояж под кровать и снова незаметно проскользнула вниз. В доме было тихо. Вероятно, сэр Уолтер и его друзья вышли в сад. Слава Богу! Наконец удача сопутствует ей!
Розанна отправилась разыскивать дворецкого.
— Бейтс, мне нужно уехать, — сказала она. — Я хочу уехать одна, чтобы никакие гости мне не докучали. Не могли бы вы привести какую-то лошадь, пока я переоденусь? И постарайтесь сделать так, чтобы меня никто не сопровождал.
— Это сложная задача, миледи, — нахмурился старик.
— Я знаю, — согласилась Розанна. — Но надеюсь, вы, дорогой Бейтс, справитесь с ней.
— Вы поедете на Тэффи, миледи?
Розанна вздохнула. За то короткое время, что она провела в Доннингтон-холле, она успела полюбить эту красивую кобылу. Но она понимала, что сейчас ей нельзя ехать на такой лошади.
— Нет, не в этот раз. Я заметила на конюшне одного обыкновенного толстого серого пони. Кажется, его зовут Смаджер. Если можно, пусть его оседлают и приведут к аллее, ведущей в поле. Это было бы замечательно. И еще. Найдите Генри, моего кучера, и скажите ему, чтобы он приготовил карету и немедленно ехал назад в Лондон.
Бейтс выглядел взволнованным.
— Могу ли я спросить, куда вы направляетесь, миледи? Хотя места у нас и спокойные, но в округе всегда могут объявиться разбойники.
— Здесь я в большей опасности, Бейтс, — с грустью ответила Розанна. — И мне не нужно вам ничего объяснять, все и так очевидно. Я хочу избавиться от них. Но вы же понимаете, что это очень трудно для меня. Вы были так добры ко мне. Я не могу выразить, насколько я благодарна вам и вашей жене за помощь и понимание.
— Мы переживали и более тяжелые испытания, — сказал Бейтс с мрачной улыбкой.
— Вы должны сказать моим гостям, включая сэра Уолтера, что у меня есть подруга на севере страны, которая серьезно заболела и уже при смерти. И мне пришлось срочно поехать навестить ее. — Она улыбнулась и добавила: — Вы можете сказать, что я предложила им вернуться в Лондон.
Бейтс помолчал, прежде чем ответить:
— Думаю, сэр Уолтер станет требовать у меня сведения о вашей подруге.
— Вы можете сказать ему правду, — ответила Розанна. — Вы можете сказать, что знаете только, что она живет где-то на севере. Может, в Йоркшире, И я так торопилась, что не оставила вам ее адрес. Надеюсь, он заметит карету, которая направляется на север, и подумает, что я уехала в ней.
— Я сделаю все от меня зависящее, миледи. Но вы же знаете сэра Уолтера. Насколько я понимаю, он всегда старается добиться своего.
— Я знаю, — ответила Розанна. — Поэтому мне и нужно уехать. И как можно быстрее. Сейчас я не могу бороться с ним. Он слишком силен.
— Но как ваша светлость узнает, когда можно возвращаться, если я не могу связаться с вами?
— Я придумала, Бейтс! — воскликнула Розанна. — Когда я осматривала дом, то видела на крыше флагшток. Когда гости наконец уедут, поднимите флаг, и я буду знать, что дом снова в моем распоряжении.
— Значит, вы будете где-то поблизости, миледи?
Розанна только улыбнулась.
— Ну что ж, если ваша светлость не хочет, чтобы они знали, куда вы направляетесь, я приготовлю пони через пятнадцать минут.
— Спасибо вам! Спасибо! — воскликнула Розанна.
Бейтс серьезно кивнул, глядя на стройную фигурку хозяйки, вспорхнувшей вверх по лестнице. Он вздохнул и отправился отдавать распоряжения Генри, чтобы тот готовил карету, и конюху, чтобы седлал пони.
Он провел пони по боковой аллее к краю поля и привязал его к столбу. Потом спрятался за густыми кустами. Спустя несколько минут он с удивлением увидел на тропинке молодую сиделку в строгом сером платье и темном плаще. Она быстро привязала саквояж к седлу, взобралась на пони и поехала через поле.
Отъехав подальше, Розанна ослабила поводья и пришпорила пони. До замка графа Мелтона было довольно далеко, но во время своей прошлой конной прогулки она хорошо запомнила, где он находится. У небольшого ручья она остановилась напоить лошадку. Она потрепала ее по теплой шее. После Тэффи ей было странно ехать на пони. Но у простой сиделки не может быть прекрасной породистой кобылы.
Спустя какое-то время Розанна выехала на дорогу, обсаженную по обе стороны красивыми каштанами. Она слезла с пони и по густой зеленой тени подвела его к ограде замка. К ее удивлению, ворота оказались не запертыми, привратника тоже не было видно.
— О нет! — пробормотала Розанна. — Это ясно указывает на то, что хозяин болен и не следит за тем, что происходит в поместье. Я уверена, будь он здоров, подобного бы не случилось.
Она толкнула ворота, провела пони, села в седло и поехала по аллее к замку.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Симона, очаровательная дочь лорда Белгрейва, едет погостить в Берлин и становится невольной свидетельницей шпионского заговора. Девушка не только предупреждает своего соотечественника, маркиза Мидхерста, о готовящихся против него провокациях, но и, проявив смелость, помогает ему перехитрить противника. И конечно же, между ними возникает любовь — настоящая, искренняя, глубокая, которая, по мнению автора романа, может быть «ниспослана только свыше».
Маркиз Уинстентон, богатый вельможа и завидный жених, обнаруживает о своем фраке странный предмет. Возможно, это любовный амулет? Кто хочет получить тайную власть над маркизом? Он уезжает в свое поместье, где знакомится с Флорой, необыкновенной девушкой, так не похожей на женщин, которых он встречал раньше. Два полюса — добро и зло, тьма и свет — вступают в поединок...
Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.