Сожги в мою честь - [61]
Одна из погибших — молодая женщина, зажавшая в руке серебряный трилистник. С ремня ее свисал боевой нож.
Глава 38. Жук-писатель
Ненавижу музыку ночи — это всего лишь зловещий шум.
Но он мне необходим — осуществить замысленное. Подстерегаю, вслушиваюсь, стараюсь понять. Потрескивание говорит о чьем-то приближении. Лай собаки — о том, что она меня учуяла, и через несколько минут я это использую. А пока шлифую детали моей западни.
Прежде чем пробьет полночь, я убью Жерара Мо. Он владеет виноградниками близ Макона. Не знаю, хорошо ли его вино — да и плевать мне с высокой колокольни. Знаю одно — он должен заплатить за свое преступление.
Владения его обширны, даже слишком — для одного человека. Живет он здесь затворником. Жена ушла, говорят, он ее поколачивал. Правильно сделала, не смотреть же на пьяное рыло, уж я его жалеть не буду! Отвратительная свинья, соседи обходят его стороной, никто и слова с ним сказать не хочет. На его похоронах в четверг не будет ни души — разве только черви.
23.14. Мне известно об объекте все. Сейчас он, надо думать, опрокидывает двадцатый по счету стакан. Каждый вечер одна и та же песня: накачивается алкоголем, чтобы уснуть, и отупело заваливается в постель, не раздеваясь.
Хроническое похмелье. Пьяница, кое-как обрабатывающий лозу — его и виноградарем не назовешь. Мо разоряет виноградники похлеще мучнистой росы, они заброшены, возделаны спустя рукава. Собратья точат на него зуб: вино в этих местах — не меньшая ценность, чем жизнь человека. Позор и несчастье тому, кто ею пренебрегает.
Мо причиняет вред собственным плантациям. Потому его близнец из мира насекомых — жук-писатель. Жесткокрылый листоед. Своими челюстями вредитель прогрызает в листовой пластинке дорожки, похожие на напечатанные строчки. Отсюда и язвительное прозвание прожорливой напасти.
«Писателем» голубчик наречен мной, а смерть его предсказана в моей настольной книге.
А вот чего он не знает, так это того, что наступит она нынче вечером.
Довольно ходить вокруг да около, пора к делу.
Ферма вредителя расположена близ Ля-Рош де Солютре, чуть в стороне от деревни. Три строения в форме буквы «П»: слева погреба, справа подсобные помещения, в глубине дом. В центре большой двор.
В одной из хозяйственных построек я его и покараю. Из лени Мо ни одну дверь не закрывает на ключ — будет он себе еще голову забивать. Здесь имеется все, что мне надо для казни.
23.15 — пора, вхожу в крайнюю дверь. Место знакомое, тут царит постоянный бардак. Нерадивый работничек Мо сваливает инструмент, как бог на душу положит.
Осторожность не помешает, включаю фонарик — сюрпризы мне без надобности.
А они, черт возьми, налицо! С моего последнего визита кавардак стал еще хуже. Повсюду громоздятся тюки соломы, вдоль стен наставлены винные бочки, посреди помещения валяется тачка, на земляном полу — гора виноградных чубуков. Только бак с мазутом стоит на прежнем месте. Понятное дело, он неподъемный.
Я открываю кран — убедиться, полный ли. Все в порядке, Мо недавно налил его доверху.
Прекрасно, содержимое мне пригодится.
Еще как пригодится.
Последний взгляд на окружающую картину. План в изменении не нуждается, я схоронюсь за бочками. Чтобы нейтрализовать Мо, потребуется шаг, не больше.
Что ж, за дело, недопустимо заставлять ждать саму Смерть.
Первым делом включаю электричество. Щелк! Пыльная лампа освещает сарай. Свет хорошо виден со двора посреди ночи. Теперь дело за собакой. Мо держит ее на привязи у будки. Нелишняя предосторожность: псина способна броситься и на хозяина.
Действие второе — выхожу во двор. Пес замечает меня и приходит в ярость. Он даже не лает, а исступленно захлебывается. Какое счастье, что цепь прочная.
Шум пробивается к хозяину сквозь пьяное беспамятство. Из дома раздается хриплый крик:
— Молчать, Аттила! Заткнись!
Аттила? Мо угадал с кличкой своего питбуля — тот заливается еще пуще.
— Что там такое? Увидел кого-нибудь? Лису? — Пауза. Потом до него, наконец, доходит, что цербер лишен дара речи. — Ну ладно, иду! Но если пустяки какие-нибудь, отведаешь кнута!
Славно, все течет, как задумано.
Третье действие — возвращаюсь в сарай. Ориентироваться в происходящем помогут ночные звуки. Скрип — Мо толкнул дверь. Через пять секунд он издаст вопль. Один, два, три, четыре…
— Черт побери! Что это за свет?
И вот действие четвертое — тревожное. Я принимаюсь стучать по баку.
Тук… Тук… Тук…
Аттила, подобно хозяину, охвачен беспокойством. Он уже не лает, а воет.
— Кто здесь? Вы кто? Я с вами разговариваю!
Я снова стучу, звук, должно быть, доводит Мо до безумия.
Тук…Тук… Тук!..
— Ну, хватит! Выходите или я сам вас найду!
Найдет сам — значит, не спустит собаку. Слишком опасно, животное с расстройством психики может разорвать и меня, и его самого.
Тук! Тук! Тук!!!
— Хорошо же! Сами напросились! Подстрелю, как кролика!
Дверь снова скрипит, Мо, должно быть, пошел снимать со стены ружье. Я получаю три минуты на завершение работы. Этого более чем достаточно для устройства западни.
Primo — кладу на землю книгу. Жук-писатель поневоле ее заметит. Наклонится поднять. «Смерть в кредит». Сомневаюсь, чтобы имя Селина что-то ему сказало, но как знать? Возможно, жертва поймет послание: мне следовало убить его давным-давно, он и так получил от меня десять лет бонусом.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.