Современные русские фамилии - [10]

Шрифт
Интервал

Основной вопрос, который в течение многих веков задавался на Руси при встрече с новым человеком: «Ты чей?». Естественно, что ответ на него имел форму притяжательного прилагательного: Сидоров, Ильин, Кольцов, Блохин; реже — относительного прилагательного, скорее согласовывавшегося с вопросом: «А ты какой?» — Серый, Босой, Луговой, Московский, Ивановский или с вопросом: «А ты чьих?» — Ивановых, Московских, Босых, Долгих. Изредка на вопрос: «Ты чей?» отвечали: Пьяново, Хитрово, Бураго, Мертваго. Так выработался круг стандартизированных русских фамилий, среди которых первое место занимают фамилии с суффиксом ‑ов. В Области Войска Донского из всех суффиксов только он один и признавался, в результате чего многие фамилии там подвергались вторичной стандартизации: Фомин — Фоминов, Донской — Донсков.

Однако не все русские фамилии прошли стандартизацию. И сейчас еще у русского населения бытуют фамилии, совпадающие по форме с личными именами: Антон, Иван, Аннушка, Зоя, Дуня, с различного рода прозвищами: Бессмертный, Сторублёвый, Клеймёный, Мурованный, Семивзор, Картошка, Боровик, с отчествами: Петрович, Акулиныч, Фомич.

Можно ли сказать, что среди перечисленных были личные имена, отчества и прозвища в роли фамилий? Нет, нельзя. Став фамилиями, все перечисленные единицы стали словами иного ранга, вовлеченными в иную систему. Можно говорить лишь о том, что они внешне совпадают с именами, отчествами, прозвищами, будучи совершенно самостоятельными словами, употребляющимися в иной сфере. Если имена личные Антоша, Антошка, Антонка считаются производными от имени Антон, то фамилии Антонов, Антошин, Антонкин, Антошкин, а также нестандартные фамилии (не имена!) Антон, Антоша, Антонка, Антошка не выводятся одна из другой. Это юридически значимые, стилистически нейтральные слова особого назначения, и никакие искажения их недопустимы. Если мы обратимся к личным именам, все перечисленные слова из застывших и юридически закрепленных за членами разных семей как бы «потянутся» друг к другу и смогут участвовать в именовании одного и того же лица: Антон, Антоша, Антошка. Так же и в случае отчества, совпадающего по форме с фамилией. В русском языке во многих (но не во всех) случаях на помощь приходит и ударение: отчество Анто́нович, фамилия Антоно́вич, отчество Кузьми́ч, фамилии Ку́зьмич. Ударение помогает подчеркнуть различие этих слов и отнесенность их к разным ономастическим рангам.

Чтобы показать глубокую древность и значительную устойчивость нестандартных русских фамилий, мы сличили 190 имен и прозвищ из словаря М. Н. Тупикова с зафиксированными у современного русского населения нестандартными фамилиями. Оказалось, что 114 из них, т. е. больше половины, продолжают употребляться в качестве официальных, юридически значимых именований. В приведенном ниже списке они выделены курсивом. Обычным шрифтом даны несохранившиеся именования: Барыш, Гроза, День, Дорого́й, Дума, Истома, Крик, Мороз, Музыка, Наука, Правда, Сказка, Слово, Совет, Шум; Барышник, Атаман, Воин, Внук, Гость, Деспот, Друг, Князь, Кузнец, Король, Попадья, Невежда, Солдат, Сосед, Староста, Товарищ, Царь, Царевич, Шах, Щёголь, Береза, Гриб, Горох, Дуб, Капуста, Клен, Клюква, Колос, Крапива, Луковица, Репа, Редька, Свекла, Слива, Ягода; Брага, Блин, Борщ, Ботвинья, Кисель, Каша, Коровай, Крупа, Мука, Сало, Сахар, Телятина, Щи; Баран, Бобр, Белка, Бык, Волк, Горностай, Заяц, Кобель, Козел, Кот, Кошка, Крот, Корова, Конь, Крыса, Лиса, Мышь, Медведь, Собака, Свинья, Шакал, Соболь; Баклан, Воробей, Ворона, Голубь, Гусь, Дрозд, Лебедь, Сова, Сорока, Соловей; Ёрш, Кит, Севрюга, Щука; Блоха, Комар, Клещ, Слизень, Жук; Жаба; Барабан, Барак, Бархат, Башмак, Бритва, Бубен, Веревка, Голенище, Дёготь, Деньга, Доска, Дорога, Дорожка, Дуло, Иголка, Камень, Копоть, Копыто, Колпак, Колоша, Корабль, Кора, Колокол, Кий, Клей, Коробка, Корень, Корман, Костёр, Свечка, Сажа, Смола, Соха, Телега, Шило, Шишка, Шихта, Шуба, Чулок, Щит, Лапоть, Ложка, Лопата, Мыло, Ярлык, Чулан, Кошель; Беззуб, Безнос, Бессон, Волосатый, Косой, Кривой, Неклюд, Некрас, Неждан, Нечай, Богатой, Большой, Босой, Беспалой, Беспятый, Бобыль, Борец, Бобоед; Казак, Калмык, Киргиз, Латыш, Мордвин, Татарин, Чех, Китаец, Француз; Байкал, Бухара, Вологда, Вятка, Дон, Калуга, Китай, Лихвин, Тверь, Тула, Язык.

Не сохранившиеся в чистом, бессуффиксном виде древние именования не ушли из нашего языка вообще. Они просто перестали употребляться на правах нестандартных фамилий, пройдя обычную для фамилий стандартизацию: Тулин, Языков, Калугин. Лишь незначительное число перечисленных имен не смогло по чисто языковым причинам получить необходимые суффиксы: День — Днёв, Щи — Щёв, Тверь — Тверин (?), но и они входят в состав русских фамилий в осложненном виде, ср. Обыденнов, Тверитинов, Щецко, Щевьев, Деньков.

Заканчивая краткий обзор истории складывания русских фамилий, мы отсылаем читателя к главам «Модель» и «Основы русских фамилий», где более подробно освещается техника образования русских фамилий и их мотивировка.

Истоки патронимических фамилий


Еще от автора Анна Владимировна Суслова
Владимир Суслов

В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


Пушкин в 1836 году

Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.


Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества

Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.


Названия звездного неба

Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.


Топонимия Москвы

В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.