Современная английская лексика для свободного общения - [8]
должны были сделать сегодня.
сalm
тихий, спокойный
• — Keep calm! Everything will be OK. / Сохраняй спокойствие. Все
будет хорошо.
— It’s difficult to keep calm in a situation like this, but I’ll try. / В
подобной ситуации сложно сохранять спокойствие, но я по-
стараюсь.
candy
конфета, сладости, конфеты (неисчисляемое)
• — Anything else? / Что-нибудь еще?
— I also need mint candy for my sore throat. / Еще мне нужны
мятные леденцы от боли в горле.
get canned
быть уволенным
• — How much do you make, again? / Сколько там ты зарабаты-
ваешь?
— I make three times more than you do. / Я зарабатываю в три
раза больше, чем ты.
— That was before you got canned. / Это было до того, как тебя
уволили.
32
Современная английская лексика
carbs = carbohydrates
углеводы
• Two female friends talking: / Две подруги разговаривают:
— Oh, my God! You eat carbs! You will never lose weight if you eat carbs! / Какой ужас! Ты ешь углеводы! Ты никогда не похуде-
ешь, если будешь есть углеводы!
— I don’t want to lose weight. I’m happy with my body. / Я не хочу
худеть. Я вполне довольна своим телом.
I don’t care (if)...
Мне все равно, мне плевать...
• I don’t care if you’re tired or busy. I need this job done by Friday night. / Мне плевать, устал ты или занят. Мне нужно, чтобы
эта работа была готова к вечеру пятницы.
carry on
пронести багаж в качестве ручной клади (само слово
«багаж» употреблять не нужно)
• — Did you check your bags? / Ты зарегистрировала багаж?
— No, I carried on. / Нет, я пронесла его как ручную кладь.
in that case
в таком случае
• — Do you have bottled beer? / У вас есть пиво в бутылках?
— No, we only have draft beer. / Нет, у нас только пиво в розлив.
— OK, in that case I’ll have a double Scotch on the rocks. / Хоро-
шо, в таком случае мне двойной скотч со льдом.
C
33
casual
расслабленный, неформальный, свободный
• Interrogation: / Допрос:
D e t e c t i v e : Did you notice anything unusual? / Вы заметили
что-нибудь необычное?
W i t n e s s : I don’t think so. Diane sounded very casual when I spoke to her on the phone this afternoon. / Не думаю. Диана гово-
рила обычным тоном, когда я разговаривал с ней по телефону.
• — What’s the dress code at the party? / Какой дресс-код на этой
вечеринке?
— Smart casual. / Повседневно-деловой.
сatch
трюк, фокус, уловка, ловушка (существительное)
• Two women talking: / Две подруги разговаривают:
— What kind of man are you looking for? / Какого мужчину ты
ищешь?
— He has to be intelligent, supportive, funny. / Он должен быть
умным, веселым и готовым поддержать.
— There are tons of men like that! / Таких мужчин тысячи!
— OK. Here’s the catch. He has to have a creative profession and be self-employed. / Хорошо. Вот в чем загвоздка. У него долж-
на быть творческая профессия, и он должен работать на себя.
catch
поймать, ловить
• — Sorry for the silence. The holidays caught me. / Прости за мол-
чание. Я закрутился на праздниках.
— Not a problem. / Не проблема.
34
Современная английская лексика
catch up (on / with) something
догнать, наверстать
• — Are you going to the concert tonight? / Ты идешь сегодня на
концерт?
— No, I’ve got to stay home and catch up on some reading. / Нет,мне надо остаться дома и прочитать то, что накопилось.
catch someone’s eye
привлечь внимание
• — Did you like the new collection of jewelry? / Как тебе новая кол-
лекция ювелирных украшений?
— Not really. There was just one pendant that caught my eye. But it was so expensive! / Не очень. Только одна подвеска привлек-
ла мое внимание. Но она такая дорогая!
get caught
быть пойманным (в буквальном и переносном смысле)
• — Sorry to keep you waiting. I got caught in traffic. / Прости, что
заставил ждать. Застрял в пробках.
— It’s OK. / Все нормально.
catchy
цепляющееся, запоминающееся
• — La-la-la... / Ла-ла-ла...
— Can you stop singing? / Ты можешь перестать петь?
— Why! It’s catchy. / Да вот, мелодия привязалась.
by any chance
случайно (в вопросах, когда хотят что-то выяснить)
• — Do you by any chance happen to know that woman? / Ты слу-
чайно не знаешь эту женщину?
— No. I’ve never seen her before. / Нет. Никогда ее раньше не видел.
C
35
— Then why did you stand there talking to her? / Тогда почему ты
стоял там и разговаривал с ней?
— You probably got me mixed up with someone else. / Возможно,ты меня с кем-то перепутала.
take one’s chances
попытаться, рискнуть
• — The job market is unstable at the moment. You should think twice about quitting your job. / Рынок труда в данный момент
очень нестабилен. Тебе следует подумать дважды, прежде
чем уходить с работы.
— I know. I’ll take my chances. / Я знаю. И все же рискну.
Chances are...
Скорее всего...
• Marie tells her friend about problems in her relationship with her boyfriend: / Мари делится с подругой проблемами со своим
молодым человеком:
— We got into a fight last week. I said ugly things to him. I’m afraid he will never call me again. / На прошлой неделе мы поссори-
лись. Я наговорила ему гадостей. Боюсь, он больше никогда
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.