Современная английская лексика для свободного общения - [9]

Шрифт
Интервал

лись. Я наговорила ему гадостей. Боюсь, он больше никогда

мне не позвонит.

— You’ve had that before a thousand times. Chances are he’ll call you by the end of this week. / У вас уже тысячу раз такое

было. Скорее всего, он позвонит тебе до конца недели.

change

сдача; (раз)менять (деньги)

Thank you for the exact change. / Спасибо, что без сдачи.

— What’s the total? / Какая общая сумма счета?

— Eighteen dollars, sir. / Восемнадцать долларов, сэр.

— Here’s twenty. Keep the change. / Вот двадцать. Сдачи не надо.

36

Современная английская лексика

change planes, change trains

делать пересадку

— Do you have a direct flight? / У тебя прямой рейс?

— No. I change planes in Berlin. / Нет. Я делаю пересадку в Берлине.

— I’d like to change rooms, please. / Я бы хотел поменять номер.

— What seems to be the problem? / В чем проблема?

— The air conditioner in my room is not working. / Кондиционер

в моем номере не работает.

сharge

стоимость (оказанных услуг), тариф

— What’s your charge? / Сколько стоит? (Какая плата?)

— It’s fifteen dollars, sir. / Пятнадцать долларов, сэр.

be in charge (of something)

быть ответственным за что-либо

— Who is in charge of the unit? / Кто заведует отделом?

— Ted Collins. / Тед Коллинз.

— They put me in charge of this project. / Меня назначили ответ-

ственным за проект.

— Is that what you wanted? / Это то, чего ты хотел?

— Yeah, I like the responsibility. / Да, мне нравится ответствен-

ность.

charmer

обаятельный человек

— Why is that man staring at us? / Почему этот человек смо-

трит на нас?

— He’s my ex-boyfriend. / Это мой бывший бойфренд.

C

37

— He’s a charmer, huh? / А он очаровашка!

— I thought so too until I got to know him better. Unfortunately, there’s nothing behind those blue eyes. / Я тоже так думала,пока не узнала его поближе. К сожалению, за этими голубыми

глазами ничего нет.

сheat on

изменять

Man 1: I broke up with my girlfriend last month. / Я расстался со

своей девушкой в прошлом месяце.

M a n 2 : Why? / Почему?

M a n 1 : I found out she was cheating on me. I will never speak to her again. / Я выяснил, что она мне изменяла. Я больше никогда

не буду с ней разговаривать.

cheat over (something)

обмануть насчет чего-то

— I think that the realtor was trying to cheat us over the price. /

Мне кажется, тот риелтор попытался обмануть нас с це-

ной.

— Yeah, he looked really sly. / Да, он выглядит очень хитрым.

check

проверять

— Will you help me check my exam papers? / Ты поможешь мне

проверить мои экзаменационные работы?

— Not a problem. When do you want it? / Не проблема. Когда?

— Tonight or tomorrow will be fine. / Сегодня или завтра было бы

отлично.

38

Современная английская лексика

check

сдавать (багаж)

— Do you want to check this bag? / Вы хотите сдать этот чемо-

дан в багаж?

— Yes, what is the maximum weight allowed? / Да, какой макси-

мальный допустимый вес?

check in

регистрация

— When’s the check-in time in your hotel? / Когда в вашем отеле

регистрация?

— 2 pm, sir. / В два часа дня, сэр.

check in for the flight /

in the hotel

зарегистрироваться на рейс, в отель

When you arrive at the airport, you check in for the flight first thing. / Когда вы приезжаете в аэропорт, вы в первую очередь ре-

гистрируетесь на рейс.

— Have a good flight! Call me after you check in the hotel. /

Хорошего полета! Позвони, когда зарегистрируешься

в отель.

— Will do! / Обязательно.

check out

выписываться из отеля

You have to leave a deposit. It will be returned when you check out from the hotel. / Вам нужно оставить депозит. Он будет вам

возвращен, когда вы будете выписываться из отеля.

C

39

check out

проверять, узнавать

— What are you up to this evening? / Чем планируешь заниматься

сегодня вечером?

— No plans so far. / У меня пока нет планов.

— Let’s go and check out the babes. What do you say to that? /

Давай сходим, посмотрим, как тут с девушками. Что ска-

жешь?

— Do you have any spa treatments in the hotel? / У вас в отеле

есть какие-нибудь спа-процедуры?

— Yes, we do. You can check out the spa menu in your room. /

Да, есть. Вы можете посмотреть спа-меню у себя в но-

мере.

cheesy

броский, безвкусный, странный

— I know what that cheesy smile means! / Я знаю, что значит

эта улыбочка.

— What does it mean? / И что она значит?

— It means you had a good time last night! / Она значит, что ты

хорошо провела время прошлой ночью.

сhill out

отдыхать; чилаут

— What are you up to this evening? / Чем будешь заниматься се-

годня вечером?

— I had a big night yesterday, so I’m chilling out tonight. / Вчера

ночью я развлекался, поэтому сегодня я отдыхаю.

40

Современная английская лексика

сhin up

приободриться

— That sucks. I failed the test yesterday. What do you think I should do? / Вот черт! Я провалил вчерашний тест. Как ты

думаешь, что мне теперь делать?

— Chin up and redo it. / Подбодрись и пройди его еще раз.

class

занятие, класс, урок

— What did you do today at your French class?


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.