Советская сатирическая печать, 1917-1963 - [113]

Шрифт
Интервал

в построении новой жизни. Немало страниц посвящалось сатире на международные темы: наступление капитала на права трудящихся, происки мировой буржуазии против Советского Союза и т. п.

Литературные произведения и рисунки подписывались, как правило, многочисленными псевдонимами.

ШТОВХАЧ (ТОЛКАЧ)

Сатирический листок. Выходил в Лубнах, Харьковской области в 1935 г. на украинском языке в качестве сатирического приложения к районной газете. Печатался на 2–4 стр., с иллюстрациями, тиражом в 8 тыс. экз. Вышло 2 номера. В дальнейшем реорганизован в сатирико-юмористический отдел при газете, называвшийся «РЭШ» («Районная энциклопедия Штовхача»).

В программном заявлении говорилось:

«На заводе, в цехе, в колхозе, в учреждении мы еще можем найти людей, которые спят, работают неповоротливо, неподвижно. Для них у нас существует девиз — подтолкнуть.

Кроме того, у нас есть люди, потерявшие чувство ответственности. Они не справляются с работой, срывают государственные задания. Для них у нас существует девиз — толкнуть, имеющий приблизительно такое же значение, как показать, где раки зимуют, накрутить хвост.

Наконец, у нас есть люди, которые связаны с кулаками, чуждыми элементами, утратившими классовую бдительность, шкурниками, карьеристами. О! Этим мы не будем давать пощады! Для них у нас есть девиз — вытолкнуть!»

Сатира «Штовхача» носила конкретный и злободневный характер. Осмеивались плохие руководители колхозов, митинговщики и болтуны, шкурники, жулики, лодыри. Главный удар направлен против тех, кто подрывал колхозное производство. Отдельные материалы связаны с чисткой рядов районной парторганизации, с работой районных организаций, школ, больниц и т. п. Листок делался силами редакции районной газеты. Тексты и рисунки подписывались псевдонимами.

ШТОВХАЧ (ТОЛКАЧ)

Сатирико-юмористическая газета. Выходила в Кременчуге в 1935 г. на украинском языке в качестве бесплатного юмористического приложения к газете «Робитник кременчуччини». Печаталась на 4 полосах, с одноцветными иллюстрациями. Тираж — 10 тыс. экз. Вышло 4 номера. Ответственный редактор — Ф. Лифшиц.

Средствами сатиры и юмора освещала многообразную жизнь города и области. Критиковала недостатки в работе местных хозяйственных и кооперативных организаций, транспорта, культурно-просветительных учреждений, органов здравоохранения и т. п. Бичевала бюрократизм и волокиту, бесхозяйственность и головотяпство отдельных работников, пьянство, хулиганство. Осмеивала религиозные предрассудки, знахарство, суеверия. Много внимания уделяла положению дел в деревне: укреплению трудовой дисциплины в колхозах, разоблачению лодырей, лентяев, расхитителей народного добра, рвачей и т. п.

Имелись постоянные сатирические отделы и рубрики: «Загадки и разгадки Штовхача», «На кооперативные темы», «Малая энциклопедия Штовхача», «Объявления», «Происшествия».

В литературном отделе активно сотрудничали рабселькоры, подписывавшие свои заметки и письма разнообразными псевдонимами. Рисунки исполнялись художником Осятинским.

ШТЫК

Еженедельный иллюстрированный сатирико-юмористический журнал. Выходил в Иркутске в 1922 г. в качестве приложения к газете «Красный стрелок». Издание Политического Управления Восточно-Сибирского военного округа. Вышло 2 номера. Тираж — 3300 экз. (Ист.: Муратова, стр. 269.)

ЩЕЛЧОК

Сатирическая газета. Выходила в Барнауле в октябре 1936 г. как издание газеты «Красный Алтай». Печаталась на 4 стр., без иллюстраций. Тираж — 50 экз. Распространялась только внутри издательства. Вышло 2 номера. В редколлегию входили Ястребцов, Пойлов, Беспрозванных.

В передовой, озаглавленной «За честь редакционной марки», редакция «Щелчка», говоря о роли советской печати, о почетном труде газетчика, о недопустимости ошибок в газетной работе, объявляла решительную войну бракоделам и халтурщикам. Опираясь на сигналы читателей, резко критиковала недостатки, имевшиеся в работе редакции и сотрудников газеты «Красный Алтай». Печатала фельетоны из жизни редакции, острые заметки и статьи, в которых разбирались недостатки отдельных опубликованных в газете материалов. Часто публиковала отзывы читателей.

В № 2 давались тематические полосы, называвшиеся «Смейтесь над собой» и «Бракеры рабселькоровских писем». Тексты подписывались псевдонимами.

ЩЕТКА

Журнал сатиры и юмора. Выходил в Рыбинске в октябре — ноябре 1922 г. Печатался на 8—12 стр., с многокрасочными иллюстрациями, тиражом в 2 тыс. экз. Вышло 3 номера.

В состав редакционной коллегии журнала входили Н. Корнев и И. Мосин.

Сатира направлена против нэпмановской буржуазии. Разоблачались и осмеивались буржуазные дельцы, пробравшиеся в некоторые советские учреждения, новоявленные купцы и спекулянты, аферисты и мошенники, воры и хулиганы, растратчики, пьяницы, дармоеды.

В программном стихотворении говорилось:

По спине холеной барской «Щетка» наша погуляет, Пусть же власти пролетарской Нэпман впредь не забывает.

Высмеивались докладчики из научного общества, говорящие на непонятном для народа языке, любители пинкертонщины в кинематографе и те работники, которые потворствуют подобным увлечениям отсталой части населения. Критиковались работники горсовета за то, что они не принимают мер к ускорению постройки городского театра.


Рекомендуем почитать
Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


«Сказание» инока Парфения в литературном контексте XIX века

«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.


Сто русских литераторов. Том третий

Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.