Соната для флейты и альта - [6]

Шрифт
Интервал

Вариации вальса
Ностальгируют вечно.
Я, врастая в быт пальцами,
Потенциально беспечна.
Если что мне судьбина
И обеспечила -
Это те три аршина,
Что и каждому встречному.
Вокруг них все мы вертимся
По орбитам ионным…
В нас несбывшейся версией
Дремлют наши Вийоны…

19.11.01

ВЕЧЕР (фантазия–ретро)

Вечереет. Вечер реет
Белым флагом. День сдается.
Золотым червонцем рдеет,
Западая в запад, солнце.
Безначальная дорога
Там теряется, где небо
Плату спрашивает строго
За день, прожитый нелепо.
По дороге — пни да ямы.
И усталая старушка
Семенит, крепясь упрямо
Вслед за отроком тщедушным.
Пожалеть никак не хочет
Бедолагу путник резвый.
Там, где круче, путь короче.
Так и ищет, где бы срезать.
А старуха в странной гонке,
Чуть живая от одышки,
Будто нитка от иголки,
Не отстанет от мальчишки.
Меж землей и небом прорезь
Ежедневно по червонцу
Принимает и за совесть,
И за страх не встретить солнца.
Там, где их ночлег оплачен,
Пыль дороги ляжет пухом.
Не оглядывайся, мальчик!
Поспевай за ним, старуха!
И пока старуха тенью
Мчит за мальчиком беспечным -
Пусть в архив сдается день мой,
Но еще не гаснет вечер…

Июнь 2003

Часть третья. Largo, amoroso

ДУША ДО ВОСТРЕБОВАНИЯ

Отправлена Бог весть когда, нагая,
В заброшенном почтовом отделенье,
Куда сто лет не ходит адресат,
Лежит душа. Пылится под ногами.
И все еще надеяться не лень ей,
Что он придет, найдет, что будет рад…
Дистанция «рождение–погибель» -
У каждого своя. Но тело — это
Лишь тень души, незримо льющей свет…
В почтовом отделенье, на отшибе,
Душа чуть дышит, истекая светом.
А тень ее во тьме бредет сто лет…

Конец 70–х

РЕТРО–БЛЮЗ НА ТЕМУ «ВОРОНА»

Quoth the Raven,«Nevermore!»

Е. А. Рое

И опять не сплю ночей я:
Час плачевного кочевья.
За окном скрипят деревья,
Словно мачты корабля.
Снова прежняя бездомность,
Слов никчёмность, чувств бездонность.
Холод боли. Обреченность.
И качается земля.
Стыну. Вяну. И обману
С сладострастием гурмана
Сдамся поздно или рано -
Мне наскучила борьба.
Это просто старых бредней
Всплеск безмолвный, всплеск последний -
Снов бесследней, слёз безвредней:
Это просто — Не–Судьба…

1998

СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЙ ПОЛОНЕЗ

До утра (а по–польски — do rana)

целовал я прекрасную грудь.

Zeby Ciebie nie tracic, Kochana,

я готов и на крестный путь!

(С. Чумаков. 1993)

Брат мой, брат мой! Открылось небо.
И разверзлась у ног земля.
Nic mi, nic mi od ciebie nie trzeba! —
Так, ветвями чуть шевеля.
Повторяет весенний ветер
Заклинанье, которым живу:
Ничего мне не надо на свете
От тебя… Превращусь в траву,
Или в воздух, которым дышишь,
В тень желанную или свет…
Может быть, ты тогда услышишь
Мой безмолвный привет?
Но, вкусив всех мучений адских,
Мне предписанных по судьбе.
Брат мой, брат мой! Совсем не по–братски
Я б хотела прижаться к тебе!
И тогда, растворяясь в небе
Зыбким облачком поутру,
Брат мой! «Nic mi nie trzeba od ciebie!» -
Вновь шепну тебе. И — умру.

1999

ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ

День прополз, как по льду тюлень.
Половица скрипит под ногой.
— Что ты ищешь?
— Вчерашний день.
— Что ты шепчешь?
— Побудь со мной…
Под ногой шевельнулась тень.
Ей неймется на склоне дня.
— Что ты ищешь?
— Вчерашний день.
— Что ты шепчешь?
— Оставь меня…
Зимних сумерек вянет сирень.
В доме пусто. Мрачно. Мертво.
Что ищу я? Вчерашний день.
Что шепчу я? Так, ничего…

28–29.01.80

ПОДРАЖАНИЕ Н. ГУМИЛЕВУ

Мир огней и отражений,
Мир, ушедший безвозвратно,
Мир прозрачный, зыбкий, хрупкий
Ты когда‑то мне дарил.
Мир тоски и откровений,
Мир, сожженный троекратно
И воскресший в звездной крупке
Подарила я тебе.
В тех мирах мы и поныне,
Хоть и редко, обитаем
И душой опустошенной
Ищем смутно путь туда.
И в колодцах глаз не стынет
Отраженье тропок тайных -
Будто два умалишенных,
Мы храним бесцельно их.
С нами наши талисманы.
Сманят нас они — и снами
И туманами обнимут -
Мы напьемся допьяна
И уйдем в другие страны,
Где в толпе рожденных с нами
Затеряемся — и снимут
С нас оковы бытия.
Снимут с нас оковы страха,
Боли той, что застит зренье,
Мы поймем, что обретаем
Все, что было нам терять.
И растают стены мрака.
Станут видимы виденья.
И друг друга мы узнаем
И навеки сохраним.

Конец 80–х

СТАРАЯ СТРАСТЬ

Зверь свирепый, зверь косматый!
В клетке накрепко закрыт,
Сколько лет ты, сном объятый,
Был недвижим, как гранит.
Но нечаянный, внезапный
То ли оклик, то ли стон.
Будто звон упавшей капли,
Твой нарушил мирный сон.
И косматая громада
Отряхнулась, поднялась…
Вновь ты ожил, вновь ты рядом -
Скрыл все небо, застишь ясь.
И с упорством ярым, редким
Снова рвешься ты из пут,
Сотрясая прутья клетки
С прежней силой — тут как тут.
Бьешься, мрачен и неистов,
О решетку головой.
Вдруг примолкнешь, мой когтистый,
И скулишь с такой тоской!
Смотришь с горестным укором.
Умереть почти готов,
Молишь стонами и взором:
Путь открой, сними засов!
Не открою! Невозможно!
Пусть в тюрьме бушует шквал!..
Ах, зачем неосторожно
Кто‑то сон твой оборвал!

1999

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Я подражаю Птицам:

У меня сломанное крыло.

Но взлететь мне необходимо.

Смерти кулак показать.

(С. Чумаков. Дерзость)

Ощущение крыльев вернулось.
Ничего невозможного нет.
Ты — мое возвращение в юность.
Ты мой пропуск туда, где запрет -
В край, куда с потаенной кручиной
Одинокое время бредет…
Там теперь высоко и пустынно.
И неслышен и легок полег.
Возвращаться в былое — нелепо?
Или шанс нам дарован судьбой?

Рекомендуем почитать
Элегия тени

В этой книге читатель найдет как знаменитые, так и менее известные стихи великого португальского поэта Фернандо Пессоа (1888–1935) в переводах Геннадия Зельдовича, которые делались на протяжение четверти века. Особая, как бы предшествующая тексту проработанность и беспримесность чувства делает эти стихи завораживающими и ставит Ф. Пессоа особняком даже среди самых замечательных поэтов XX века.


О вечном

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в.


Соболи

Третий сборник стихов Светланы Кузнецовой.


Миссисипи по щиколотку

Новая книга писательницы Натальи Рак "Миссисипи по щиколотку".


Из шотландской поэзии XVI-XIX вв.

Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура.


Снег поздней любви

«Снег поздней любви» – девятый сборник стихов поэта Алексея Горобца из станицы Полтавской Краснодарского края.Поэзия Алексея Горобца – это особый взгляд на явления и события, свой, только ему присущий способ восприятия и осмысления жизни. Полная философской грусти и почти языческого слияния с природой любовная лирика поэта занимает основное место в предлагаемом читателю новом – девятом – поэтическом сборнике.