Соль в ране - [3]
Она вырвала у него свою руку, и ее глаза раздраженно блеснули:
— А это уже другой вопрос, Деланней.
— Но вам вовсе не обязательно отвечать на него.
— Вы-то уж во всяком случае могли уточнить, что я находилась одна в кабинете консула.
— Это и подразумевалось в моих словах.
Она тяжело вздохнула и пошла по набережной.
— Не знаю, зачем вы мне тогда помогли? — сказала она тихо. — Мы ведь даже не были знакомы.
— Я люблю помогать красивым молодым женщинам.
— У некрасивых часто больше достоинств.
— Зачем вам понадобилось поступать так неосторожно?
— У консула?
— Да.
— Я ждала отца из Южной Африки, — ответила она сухо. — Он приехал в Сидней и умер сразу же после приезда, но я думаю, что вы читали об этом в прессе?
— Кое-что, — согласился он. — В газетах писали, что его отравили.
— Правильно, Деланней. Мой отец умер от сильной дозы дурмана, растворенного в виски. Вернуться в Сан-Франциско мы собирались вместе, а у меня отобрали паспорт на время следствия.
— Вот зачем вам понадобилось влезать в кабинет консула?
— Да.
Он снова взял ее под руку и повел к Чатам Коммон, где сверкали неоновые вывески.
— Если бы я знал об этом раньше, то смог бы помочь вам.
— Я привыкла действовать сама.
Он посмотрел на ее решительное выражение лица и проговорил спокойно, без всякой иронии:
— Я об этом догадался. Только вот ваши методы действий оставляют желать лучшего. Вы решили удрать из Австралии не из-за того, что вас подозревают в убийстве отца. По-моему, это идиотское подозрение, но полиции иногда не хватает тонкости.
Она рассмеялась почти весело:
— Вы очень проницательны, Деланней.
Он решил продолжить игру и тут же спросил:
— Почему убрали вашего отца?
— Потому что он кое-что привез из Южной Африки. То, что он долго искал, принадлежит нашей семье. Кое-кто узнал, что он нашел…
— Ну, а вы?
— Что я?
— Вы-то знаете, что он нашел?
Она помолчала несколько секунд, а потом резко ответила:
— Это находилось в шкатулке, которую украли.
— А вы знаете, кто украл?
— Нет, — произнесла она ясно и жестко и затем сразу же продолжила: — Мне на это наплевать. Я хочу вернуться в Сан-Франциско и жить спокойно. Я ненавижу Австралию, Сидней и все остальное.
Какой бы ни была правда, а у столь опытного человека, как Деланней, имелся еще один вопрос, который он хотел выяснить до конца.
— Ваш отец долго пробыл в Южной Африке? — спросил он.
— Четыре недели.
— Недолго.
И Деланней подумал: «Зачем Даун Фарлен приехала в Сидней? Ждать возвращения отца? Что это? Проявление дочерней любви?»
— А что находилось в шкатулке?
— Не знаю, — ответила Даун. — Через час после возвращения у отца начался бред.
— У вас была прислуга?
— Старушка кухарка. Мы жили в маленьком домике на северной окраине Сиднея. Отец не любил гостиниц.
Объяснение показалось Деланнею не совсем правдоподобным.
— Послушайте, — начал он.
— Хватит, Деланней, — прервала она его довольно резко. — Я не хочу больше об этом говорить. Проводите меня в гостиницу. Когда началось следствие, я сняла комнату в Руаяль Кроун на Маркет-стрит.
— Я знаю, — кивнул Деланней.
— Мне интересно: чего же вы не знаете?
Он усмехнулся, поднял глаза к небу, покрытому тучами, и предложил:
— Давайте возьмем такси.
— Не надо. Через десять минут мы будем у гостиницы, погода не жаркая, да и пройтись пешком полезно.
— Вы сегодня обедали?
Даун посмотрела на освещенную витрину, но не ответила, и ему пришлось повторить вопрос.
— У меня больше нет денег, — призналась она наконец. — У меня осталось только на то, чтобы заплатить за гостиницу.
— А деньги на проезд?
— Проезд я оплачу в Сан-Франциско, — не смутилась девушка.
Уже перед гостиницей Даун пожала руку Шона и произнесла:
— Теперь моя очередь задать вам вопрос, Деланней.
— Давайте.
— Почему вы никому ничего не сказали, когда застали меня в кабинете консула, ведь на прием я, в отличие от вас, не была приглашена?
Он улыбнулся и ответил:
— Мне не хотелось осложнять ваше положение. Я из прессы знал о ваших неприятностях, а у меня очень чуткое сердце.
Она с подозрением глянула на него, хотя лицо ее не изменило приветливого выражения.
— Странный вы тип, Деланней. Вы не только не выдали меня полиции. Меня, тайком пробравшуюся на прием, чтобы забрать свой паспорт, но и провели к выходу мимо сотни приглашенных, любезно болтая с ними. Какая волнующая игра!
— Это совсем не игра, — серьезно проговорил он.
Она покраснела и протянула ему руку:
— Мы скоро увидимся.
— Вы мне так и не ответили: обедали вы или нет?
— Я не обедала, но не соглашусь на ваше предложение, а то вдруг испорчу вам репутацию.
— Я буду ждать вас на углу Чатам Коммон и Маркет-стрит в три часа утра.
— Хорошо.
Она уже повернулась, чтобы идти, когда он добавил:
— Не делайте глупостей, мисс Фарлен. Вам предстоит серьезное дело, и надо быть Стивом Арчером, чтобы не требовать паспорт у своих пассажиров.
ГЛАВА 2
Небольшой буксир выводил «Марютею» из порта. С берега дул легкий бриз.
Стояла предрассветная бледная мгла, после которой по-настоящему встает солнце. Судя по облачному горизонту, можно было предположить, что день окажется пасмурным. На морском просторе ходили волны. Чайки падали на воду вслед за шхуной и громко кричали. Чтобы помочь буксиру, поставили кливера, малый и большой грот. Слегка поддерживаемая парусами, шхуна двигалась в открытое море, прямо по следу, оставленному буксиром.

Роман французского писателя о торговцах наркотиками и расследовании серии убийств, связанных с ними. Повествование ведётся не от традиционного лица обычного полицейского или детектива, а адвоката, который сам решил расследовать своё дело. В остальном это традиционный детектив, когда не сразу ясно, кто прав, кто — виноват.

Необычная ночная пациентка доктора Пардона, убийство игрока-профессионала, неординарная личность его помощника, странные семейные отношения... Мегрэ старается разобраться во всей этой ситуации, но это сделать нелегко.

Молодому полицейскому Ландину предъявлены обвинения во взяточничестве и лжесвидетельстве. Адвокат и невеста Ландина, убежденные, что его подставили, обращаются за помощью к частному детективу Мюррею Керку. Однако Керк не спешит оправдывать Ландина — да и информация, которую он получает в ходе расследования, весьма двусмысленна…* * * Адвокат из маленького городка во Флориде Мэттью Хоуп никогда не думал, что ему придется примерить на себя роль детектива. Однако загадочное и чудовищно жестокое убийство жены и дочерей преуспевающего врача Джеймса Парчейза, с которым его связывали не только профессиональные, но и дружеские отношения, заставили Мэттью начать собственное расследование — и убедиться, как плохо он знает тех, с кем общается день за днем…* * * Красавица танцовщица и мелкий наркодилер — что может быть общего у двух столь разных жертв, застреленных с интервалом в неделю из одного и того же револьвера? Ведь они даже не были знакомы… А вскоре происходит и третье убийство — торговца драгоценными камнями.

Совершенно неожиданно и непонятным образом среди белого дня со строительной площадки исчезает вице-мэр, приехавший с инспекцией на строительный объект города. К расследованию подключается опытная группа из Мура. Постепенно выясняется, что вице-мэр имел свой полулегальный бизнес (приторговывал антиквариатом). Жена узнаёт, что у него есть любовница и что тот собирается с ней создать другую семью. Они с сыном затевают операцию по изъятию денег у мужа и отца – порядка 20 млн евро. Сын подключает преступную группировку…

Загадочная смерть одного из собственников концерна «Мясной рай» Владимира Спицына озадачила не только следователя уголовного розыска Тюрина, но и начальника отдела спецподразделения 4 «А» подполковника Андрея Ильина. Подозрение обоих криминалистов падает на компаньона убитого — Дениса Лукьянова. Тюрину нужна раскрываемость, поэтому он в прямом смысле пытается выколотить из обвиняемого признание. Ильин же, наоборот, хочет, чтобы восторжествовала справедливость. Расследуя убийство, сотрудники 4 «А» выходят на владельца подозрительного спа-салона «Золотой лотос» китайца Вена, который лично знает Лукьянова и, как выясняется, тайно работает на азиатский наркокартель.

Комиссар Каттани погиб, но рано ставить точку в истории кровавой войны между сицилийской мафией и законом. Напротив, борьба со Спрутом приобретает все более широкие масштабы и порой становится непредсказуемой. И неизвестно еще, чем обернулась бы самоотверженность судьи Сильвии Конти, взвалившей на себя груз расследования убийства комиссара Каттани, если бы ей на помощь не пришел бывший полицейский Давиде Парди. У него свои счеты с мафией, разлучившей его с семьей, убившей его друзей и заставившей самого Давиде двадцать с лишним лет скитаться по свету.

В тихом пабе разыгралась трагедия: в зал ворвался молодой человек по имени Алан Роджерс, выкрикнул, что совершил убийство, — и тут же, на глазах у потрясенных посетителей, отравился. Да, но кого и почему убил несчастный? Ни в городке, ни в его окрестностях не найдено трупа. Правда, четыре человека числятся пропавшими — может быть, один из них и стал жертвой Роджерса? Так считает присланный из Лондона инспектор Скотленд-Ярда. Однако у Бифа на сей счет есть собственное мнение… Самое странное дело Бифа: ведь все вокруг уверены, что на сей раз он, постаревший, вышедший в отставку и занявшийся частным сыском, потерпел фиаско — не смог доказать невиновность миллионера Стюарта Феррерса, обвиненного в убийстве семейного доктора, а потом и казненного за это преступление по приговору суда. Но лишь самому отставному сержанту и его лучшему другу Таунсенду известно, какие причины побудили Бифа молчать о том, что в действительности ему все же удалось раскрыть дело…