— Можно подумать, что именно так должна вести себя ни в чем не повинная женщина, — заметил Селлерс. — Ты хочешь убедить нас в том, что не замешана ни в каком убийстве, но в то же время не хочешь сказать нам, где ты была прошлой ночью, не хочешь отвечать на мои вопросы, пока не проконсультируешься с адвокатом. Как считаешь, это будет здорово выглядеть в сообщениях газет?
— Вы ведете это дело так, как положено людям вашей профессии, — вмешался Эшби. — Мы же следуем иным путем. Мы не расследуем дело, прибегая к помощи газет. Мы расследуем его в зале суда.
Неожиданно Селлерс резко повернулся в мою сторону, хотел было что-то сказать, но передумал, подошел к телефону, набрал номер и приставил телефонную трубку так близко к губам, что мы ничего не могли понять, что он говорил. Он говорил тихо, и до нас доносился только звук его голоса, но не более.
Через какое-то время он достаточно громко произнес:
— О'кей, я не буду класть трубку. Выясните это.
Минута тянулась за минутой, а Селлерс все сидел, мрачно задумавшись, прижав трубку к уху и барабаня изредка пальцами правой руки по телефонному столику.
В комнате воцарилась полнейшая тишина. Вдруг в телефонной трубке еле слышно заскрежетали какие-то звуки. Селлерс еще теснее прижал трубку к уху, что-то выслушивая, а затем принялся жевать сигару.
Через минуту он вытащил сигару изо рта и, сказав «Хорошо», положил трубку на место.
На его лице отражалось полнейшее удовлетворение.
Прошло еще минуты три.
Селлерс вновь поднял телефонную трубку и, набрав номер, сказал приглушенным голосом:
— О'кей, позвоните мне снова. Он положил трубку на место и сидел в кресле, выжидая минуты две, пока не зазвонил телефон.
Взяв трубку, он сказал:
— Алло… нет, ее здесь нет. Однако я могу передать ей… назовите ваше имя и…
По выражению его лица можно было легко догадаться, что тот человек, с которым он говорил, повесил трубку.
Селлерс раздосадованно хмыкнул и с треском бросил трубку на рычаг телефона.
Прошло еще четыре минуты. Вновь зазвонил телефон. Селлерс взял трубку и осторожно сказал:
— Алло?
На этот раз хотели говорить именно с Селлерсом. Это были, видно, хорошие новости для него. На его лице медленно расплылась улыбка. — Так, так, вы только подумайте, — произнес он, — это же надо!
Селлерс положил телефонную трубку и задумчиво посмотрел на меня.
Неожиданно задрожала дверь. Кто-то схватил снаружи дверную ручку, безуспешно несколько раз дернул дверь, затем принялся колотить по ней кулаком.
— Кто там? — спросил Селлерс.
Снаружи послышался голос Берты Кул.
— Пустите меня.
Селлерс усмехнулся, открыл замок и распахнул дверь:
— Входи, Берта, — пригласил он ее, — это и есть Хейзл Даунер, о которой я тебе говорил. Я же не раз заявлял, что я не хочу, чтобы ты влезала в дело, связанное с этой девицей. Твой партнер заварил для тебя еще ту кашу.
— Что же такое он сотворил? — спросила Берта.
— Достаточно сказать, — заявил Селлерс, — что твой милый партнер замешан в убийстве.
— Кто убит? — спросила Берта.
— Мужчина, выступавший в роли мужа Хейзл, — ответил Селлерс. — Она стала жить с ним без благословения церкви, но по милости чего угодно, включая чертовски крупное денежное содержание. Затем она одновременно закрутила роман и с парнем, по имени Херберт Бэксли. Этот Херберт Бэксли — высококлассный специалист по вооруженному ограблению. Возможно, они составляли славную троицу, которые нередко встречаешь, когда имеешь дело с воровскими шайками, в которых каждый их член в своем роде специалист — двое мужчин и одна женщина. Но, может быть, это бизнес исключительно Бэксли и Даунера.
Сейчас я склонен думать, что Сэндли Даунер придерживал у себя пятьдесят тысяч баксов, то есть половину того, что было взято при ограблении бронированного пикапа. Но затем дело у них стало как-то осложняться. Когда Херберт Бэксли заподозрил что-то неладное, он зашел в будку телефона-автомата и стал набирать номер. Мы-то думали, что он звонил Хейзл, но теперь дело выглядит так, что он, по-видимому, звонил Стэндли.
Сейчас мы считаем, что некая сладкая штучка, по имени Эвелин Эллис могла быть основой другого треугольника. Мои ребята в настоящее время занимаются этой версией. Когда я получу от них отчет, я смогу выяснить, где именно Дональд завладел дорожным сундуком Сэндли Даунера.
— Дорожным сундуком Стэндли Даунера? — удивленно спросила Берта.
— Совершенно верно, — подтвердил Селлерс, — твой хитроумный партнер каким-то образом всучил свой сундук Стэндли Даунеру.
Берта повернулась в мою сторону и буквально обожгла меня своим тяжелым взглядом. Ее лицо было чуть более обычного покрыто красными пятнами, нервное состояние Берты выдавал только ее тяжелый взгляд.
— Дональд, что это еще за сундук? — спросила она.
Вместо меня ответил Селлерс:
— Берта, Дональд вчера отправился к себе домой. Он чертовски спешил. Он побросал некоторые свои вещи в сундук, закрыл его и затем куда-то повез. Мужчина, чье внешнее описание совпадает с данными Дональда, купил билет на поезд-экспресс «Ларк» в Сан-Франциско и сдал дорожный сундук в багаж. Теперь ты можешь сообразить, что к чему.
— Ты обвиняешь его в совершении убийства? — спросила Берта.