Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5 - [251]
ЗАБЫТЬСЯ — «забыться у пера» («О войне»).
ЗАВЕРНУТЬСЯ — «но в час, когда Москва, безвыездно сера, спит, завернувшись в темь…» («Перепутья»).
ЗАВЕРТЕНЬ — «бульварных палисадов завертень…» («Перепутья»).
ЗАВИСТЛИВЫЙ — «завистливых сплетен…» («Соловей на Театральной площади»).
ЗАГАДОЧНАЯ значительность происшедшего («Велимир Хлебников»).
ЗАДОРНЫЙ — блестят задорные черные зрачки…» («Бессмертие»).
ЗАДУМЧИВЫЙ — «книжных корешков задумчивая кожа…» («Мураново»).
ЗАКАТНЫЙ — «в закатной пыли золотилась листва…» («Гордая душа»).
ЗАКИПАВШИЙ — «стоял в закипавших слезах» («Осужденный жить»).
ЗАЛЕПЛЕННЫЙ — «сквозь залепленные сном глаза» («Осужденный жить»).
ЗАЛЕТНЫЙ — «залетный прохожий…» («Маленькая симфония»).
ЗАЛИЗАННЫЙ — «сквозь тысячи верст, метелью зализанных» («Вагоны»), «мне раны, мертвому, заботливо залижет» («В подмосковном лесу»).
ЗАМЕТАТЬСЯ иглой («в служебной канве»), («Чудесно»).
ЗАМОРГАТЬ — «глаза удивленно заморгали…» («Злосчастный монах»).
ЗАМШЕВЫЙ — «кони замшевыми губами осторожно берут хлеб…» («Осужденный жить»).
ЗАНОЗА — «желтая заноза лучей» («Узлом неотвратимого склероза…»
ЗАНУМЕРОВАННЫЙ — «дни, занумерованные числами месяцев» («Эссе-воспоминания»).
ЗАПЛАКАННЫЙ — «окно заплаканное» («Маленькая симфония»).
ЗАПЛЕТАТЬСЯ — «обрывки мыслей начинают заплетаться друг за друга…» («Осужденный жить»).
ЗАПЛЯСАВШИЙ — «хлестнув заплясавшую лошадь» («Осужденный жить»).
ЗАПРЕЩАЮЩИЕ брови («Осужденный жить»).
ЗАПУТАННЫЕ подходы к вопросу («Осужденный жить»), «древних лет запутанная вязь…» («Галки, галки…»).
ЗАРЕВО — зарево фронтовое…» («Наступление»).
ЗАРЕТУШИРОВАННЫЙ — «заретушированные мешки под глазами» («Осужденный жить»).
ЗАРНИЦА — «за рекой зарницы молний…» («Вагоны»).
ЗАТУХАТЬ — «обманчиво затухая» («Осужденный жить»).
ЗАТЫРКАННЫЙ — «морально затырканном» («Осужденный жить»).
ЗАТЯНУТЫЕ лепной чешуей («Осужденный жить»).
ЗАХЛЕБНУВШИЙСЯ — «в весенней воде захлебнувшихся валенках…» («Слабость»), «прокуковала и захлебнулась кукушка…», («Осужденный жить»).
ЗАЦЕЛОВАННЫЙ — «огнем зацелован, зализан…» («Запад»).
ЗВЕЗДНЫЙ — «звездный неон» («Московский особняк»), «звездным круговоротом»; «ширь этих звездных одежд, облекающих мир» («Осужденный жить»), «звездный саван ночи…» («Зима. И снег как в детстве был…»).
ЗВЕНЕТЬ — «ветвями мерзлыми звеня…» («На улицы ложится тьма…»).
ЗВЕНЯЩИЙ — «русский ветер, звенящий навзрыд…» («Наступление»).
ЗВУЧАТЬ — «их золотая листва ослепительно звучит на фоне голубого неба» («Осужденный жить»), «звучавший медью…» («Московский особняк»).
ЗЕЛЕНЫЙ — «был вешний день, зеленый, пьяный…» («Мой народ»), «зеленый ветер» («Капут«).
ЗЕНИТНЫМ — «стакан зенитный, сплющенный немного…» («В подмосковном лесу»).
ЗЕРКАЛА — «мимолетное отражение в зеркалах чужих глаз» («Велимир Хлебников»).
ЗИГЗАГИ молний («Осужденный жить»).
ЗЛОБНАЯ радость («Осужденный жить»).
ЗЛОЙ — «злой бурьян» («В зоне пустыни»).
ЗНОЙНЫЙ — «приходила знойная засуха» («Осужденный жить»).
ЗУД — «слухов зуд» («Поэма без названия»).
ИДЕАЛ рабочей пчелы («Велимир Хлебников»).
ИЗВИВЫ — «лент извивы, скрученных упрямо…» («Поэма без названия»).
ИЗВИЛИСТЫЙ — «зелено-аквамариновая волна извилисто уходила к самому горизонту» («Осужденный жить»).
ИЗГЛОДАННЫЙ паркет («Осужденный жить»).
ИЗДЕВАТЕЛЬСКИЙ экспромт («Велимир Хлебников»).
ИЗЛОМ — «изломами пульса тифознобольиого…» («Вагоны»).
ИЗМЯТЫЙ — «измятый, перебитый позвоночник…» («Маленькая симфония»).
ИЗНАНКА листьев («Осужденный жить»).
ИЗРУБЛЕННЫЙ — «изрубленная танками дорога…» («В подмосковном лесу»).
ИЗЪЕДЕННЫЙ — «изъеденное рефлексией и скепсисом современное сознание» («О самом главном»).
ИМПОТЕНТНЫЙ — «психически импотентный вечный старик…» («О Достоевском»).
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ рахит («Черный монах»).
ИНТОНАЦИЯ — «подростковая инфантильность интонации», «по-некрасовски интонируется» («Велимир Хлебников»).
ИНТРИГУЮЩИЙ — «интригующая самостоятельность» («Осужденный жить»).
ИРОНИЯ — «ирония бурлит и пенится…» («О Достоевском»), «нарочито открытая ирония», «…довольно прозрачная и делано добродушная, едва заметная и прячущая свое жало» «ирония переливалась всевозможными оттенками», «иронические углы рта» («Осужденный жить»).
ИСКАЖЕННЫЙ — «искаженная пространством бесконечность» («Сон спящей царевны»).
ИСКРЫ — «голубые искры ласки и скорби» («Осужденный жить»).
ИСПЕПЕЛЕННЫЙ — «испепеленный мир» («Пикассо»), (у Даля — испепелить), «наш род испепелит» («Над обрывом»).
ИСПЫТАННЫЙ — «испытанных примет» («Мой народ»).
ИССУШЕННЫЙ рационализм («Черный монах»).
ИСТЕРЗАННЫЙ — «истерзанной родины образ дымящийся…» («Московский особняк»).
ИСТЛЕВШИЙ — «истлевший в пепле…» («Ты просишь признаний и песен в любви…»).
ИСТОЛОЧЬ бестолочь («В такую ночь, когда нам звезды ближе…»).
ИСТОМА — «плащом укутана смертельная истома…» («За купами зеленых, вековых…»).
ИСТОПТАННЫЙ — «лишь прах истоптанный напрасными следами…» («Эль Греко»).
ИСТОЧНИК — «источники души иссякли постепенно…» («Над обрывом»). КАЗЕННЫЙ — «завитушки казенных писарей…».
КАМЕННЫЙ — «каменное кружево чудесной средневековой готики», «земля, освободившаяся от каменной одежды» («Осужденный жить»), «каменный шифр разбирая…» («Сон спящей царевны»).
Роман «Содом и Гоморра» – четвертая книга семитомного цикла Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».В ней получают развитие намеченные в предыдущих томах сюжетные линии, в особенности начатая в предыдущей книге «У Германтов» мучительная и противоречивая история любви Марселя к Альбертине, а для восприятия и понимания двух последующих томов эпопеи «Содому и Гоморре» принадлежит во многом ключевое место.Вместе с тем роман читается как самостоятельное произведение.
«В сторону Свана» — первая часть эпопеи «В поисках утраченного времени» классика французской литературы Марселя Пруста (1871–1922). Прекрасный перевод, выполненный А. А. Франковским еще в двадцатые годы, доносит до читателя свежесть и обаяние этой удивительной прозы. Перевод осуществлялся по изданию: Marcel Proust. A la recherche du temps perdu. Tomes I–V. Paris. Editions de la Nouvelle Revue Francaise, 1921–1925. В настоящем издании перевод сверен с текстом нового французского издания: Marcel Proust. A la recherche du temps perdu.
«Под сенью девушек в цвету» — второй роман цикла «В поисках утраченного времени», принесшего писателю славу. Обращает на себя внимание свойственная Прусту глубина психологического анализа, острота глаза, беспощадность оценок, когда речь идет о представителях «света» буржуазии. С необычной выразительностью сделаны писателем пейзажные зарисовки.
Роман «У Германтов» продолжает семитомную эпопею французского писателя Марселя Пруста «В поисках утраченного времени», в которой автор воссоздает ушедшее время, изображая внутреннюю жизнь человека как «поток сознания».
Новый перевод романа Пруста "Комбре" (так называется первая часть первого тома) из цикла "В поисках утраченного времени" опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.Пруст — изощренный исследователь снобизма, его книга — настоящий психологический трактат о гомосексуализме, исследование ревности, анализ антисемитизма. Он посягнул на все ценности: на дружбу, любовь, поклонение искусству, семейные радости, набожность, верность и преданность, патриотизм.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Настоящее собрание сочинений Сергея Николаевича Толстого (1908–1977) — прозаика, поэта, философа, драматурга, эссеиста, литературоведа, переводчика — публикуется впервые. Собрание открывает повесть «Осужденный жить», написанная в конце сороковых годов и являющаяся ключом к жизни и творчеству писателя. Эта книга — исторический документ, роман-эпопея русской жизни XVIII–XX веков — написана в жанре автобиографической художественной прозы.
Настоящее собрание сочинений Сергея Николаевича Толстого (1908–1977) — прозаика, поэта, философа, драматурга, эссеиста, литературоведа, переводчика — публикуется впервые. Собрание открывает повесть «Осужденный жить», написанная в конце сороковых годов и являющаяся ключом к жизни и творчеству писателя. Эта книга — исторический документ, роман-эпопея русской жизни XVIII–XX веков — написана в жанре автобиографической художественной прозы.