Соблазнительный ангел - [18]
Его действительно соблазнили?
Похоже, что так.
Не слишком ли поздно менять решение?
Поздно.
Стивен направился в бальный зал.
Герцог Морленд был очень привлекательным мужчиной.
Глаза его были голубыми, и вид у него был не менее дьявольский, чем у мистера Хакстебла, зато куда более суровый. Несомненно, он станет грозным врагом всякому, кто перейдет ему дорогу.
Однако она ничего такого не сделала. Это он пригласил ее на танец. Правда, герцог приходился зятем леди Шерингфорд и, очевидно, старался предотвратить катастрофу, которая из-за появления Кассандры могла произойти в любую секунду. Возможно, он также считал необходимым спасти графа Мертона из ее цепких коготков.
Танец оказался быстрым и почти не давал возможности для беседы. Они едва успели обменяться ни к чему не обязывавшими любезностями насчет красоты цветочных гирлянд, искусства музыкантов и мастерства кухарки маркиза Клавербрука.
— Могу я отвести вас к вашей… компаньонке, мадам? — спросил Кассандру герцог, когда танец закончился. Странно, ведь он прекрасно знает, что она приехала одна.
— У меня нет компаньонки, и вы спокойно можете оставить меня здесь, ваша светлость.
Они стояли неподалеку от ряда открытых стеклянных дверей. Наверное, ей стоит выскользнуть наружу и немного пройтись. Двери выходили на широкий балкон, где почти никого не было. Кассандре вдруг страстно захотелось сбежать.
— В таком случае позвольте мне кое-кому вас представить, — объявил герцог, взяв ее за локоть.
Прежде чем Кассандра успела отказаться, к ним приблизились приветливо улыбавшаяся немолодая леди и джентльмен с серьезным лицом. Герцог Морленд представил их Кассандре как сэра Грэма и леди Карлинг.
— Леди Паджет, — начала леди Карлинг после того, как они обменялись кивками и поклонами, — я просто позеленела от зависти — если извините за каламбур — к вашему платью. Ну почему мне никогда не удается найти такую роскошную ткань? Не то чтобы мне очень шел этот оттенок зеленого, боюсь, он слишком меня бледнит, но все же… — Рассмеявшись, она взяла Кассандру под руку. — Пойдемте, леди Паджет. Погуляем вместе и вдоволь насладимся разговорами о платьях, шляпках и моде.
Верная слову, она медленно повела Кассандру по залу, пока музыканты готовились заиграть следующий танец.
— Я мать лорда Шерингфорда, — пояснила она, — и люблю его до безумия, хотя, если вы кому-то повторите мои слова, Кассандра, буду решительно все отрицать. Он причинил мне столько боли за эти годы, но никогда не узнает, как я страдала. Уж этого удовольствия я ему не доставлю. Злосчастное дитя! Однако он вопреки себе, полагаю, очень удачно женился на Маргарет. Она — бесценное сокровище. Я обожаю ее и своих внуков и внучку, хотя первый сын был рожден вне брака, но ведь в этом нет его вины, верно?
— Леди Карлинг, — тихо сказала Кассандра, — я приехала сюда не для того, чтобы наделать бед.
— Ну разумеется, — тепло улыбнулась дама. — Зато вызвали своим появлением настоящий фурор, верно? И к тому же набрались храбрости надеть ярко-зеленое платье. А эти роскошные рыжие волосы приковывают все взоры, чему немало способствует цвет и покрой вашего туалета. Я аплодирую такой отваге!
Кассандра ожидала услышать иронические нотки в голосе леди Карлинг, но этого не случилось.
— Несколько лет назад я пожурила Дункана, когда тот без приглашения приехал на бал почти сразу же после возвращения в Лондон. Тогда он тащил за собой шлейф ужасного скандала. Его поступок так похож на ваш! И знаете, что он сделал, появившись на балу?
Кассандра вопросительно подняла брови, хотя, кажется, уже знала ответ.
— Столкнулся с Маргарет в дверях бального зала, пригласил на танец и попросил руки — и все в одном предложении. Если ему верить. Лично я верю, потому что Маргарет рассказывает ту же историю, а она не склонна к преувеличениям. Представляете, до этого момента они в глаза друг друга не видели. Иногда дерзость и способность противостоять обществу могут сделать вас счастливыми, леди Паджет, — улыбнулась леди Карлинг. — Остается надеяться, что вам повезет не меньше Дункана. Тем более что я ни на секунду не поверила этой басне о топоре, иначе вы вряд ли остались бы на свободе и скорее всего уже взошли бы на эшафот. Впрочем, возможно, у законников просто нет доказательств? Но я не верю в то, что вы преступница, и не собираюсь вас допрашивать. Вы просто обязаны прийти на мой прием завтра днем. Остальные гости будут поражены и возмущены. Весь следующий месяц только и будет разговоров что о моем приеме. Я прославлюсь. Все будут ломиться на мои приемы, опасаясь, что иначе они пропустят что-нибудь столь же сенсационное. Умоляю, скажите, что приедете. Скажите, что у вас хватит мужества приехать.
«Возможно, в этом мире все еще осталась доброта», — думала Кассандра, полупрезрительно улыбаясь и оглядывая комнату. Есть люди, которые будут вежливо к ней относиться, даже если их целью будет избежать дальнейшего конфуза на балу. Есть и такие, которые протянут ей руку дружбы, пусть даже отчасти из эгоистических мотивов.
Это куда больше, чем она ожидала.
Не будь она так отчаянно бедна…
— Я подумаю, — пообещала Кассандра.
Кем могла стать немая красавица Эмили, леди Марлоу, для своего тщеславного мужа? Драгоценной безделушкой, украшающей его роскошную гостиную, – и безмолвной слушательницей его болтовни Но – кем была она для лорда Эшли Кендрика, что стал ее любовью еще в детстве и навсегда остался смыслом жизни?Очаровательной юной женщиной, к которой он испытывает непреодолимую жгучую страсть.Однако Эмили принадлежит другому мужчине, и Эшли, увы, остается надеяться лишь на чудо...
Молодая и отчаянно независимая Мэри Монингтон всеми силами души презирала лондонских светских львов, и прежде всего скандально известного повесу лорда Эдмонда Уэйта. Он же считал Мэри «синим чулком», унылой, недостойной внимания дамой…Но случайная встреча в бурную грозовую ночь стала для них искрой, запалившей костер подлинной страсти. Страсти, которой не способны противостоять ни циничный, озлобленный мужчина, ни гордая, рассудительная женщина. Ибо нет и не будет в мире силы, способной погасить пламя любви.
Леди Анна Марлоу, нежная и добрая девушка, решила никогда не выходить замуж. Но когда ей сделал предложение блистательный герцог Гарндонский, она не смогла отказать ему.
Юная Сара, леди Иллингсуорт, стояла перед трудным выбором: либо выйти замуж за сына жестокого опекуна, либо – оказаться в тюрьме по ложному обвинению. Загнанная в угол, она совершает отчаянный шаг: выбирает себе новое имя и становится любовницей скандально знаменитого повесы, герцога Трешема.…Говорят, что женщина, которой нечего терять, не способна полюбить. Но могла ли Сара, познавшая в жарких объятиях Трешема всю силу подлинной, жгучей страсти, не отдать любимому свое сердце, не ответить на его пламенную мольбу о взаимности?..
Кит Батаер, виконт Равенсберг, мог трижды быть аристократом, но джентльменом его не смог бы назвать никто! Особенно семья, уже отчаявшаяся найти этому бунтарю невесту! Осталась последняя надежда — ЕДИНСТВЕННАЯ девушка, согласившаяся связать свою жизнь с Китом. Пожалуй, эта своенравная и на редкость красивая особа, презирающая мужчин, сумеет покорить виконта, а возможно, заставит его и влюбиться ДО БЕЗУМИЯ...
Покоритель сердец Майлз Рипли, лорд Северн, обязан, увы, жениться, дабы обзавестись наследником, – но твердо намерен и в браке не изменять своим холостяцким привычкам. Поэтому шальная мысль взять в супруги скромную «старую деву» Абигайль Гардинер и обратить ее в «идеальную жену» – похоже, лучший выход из положения! Но судьба расставляет неисправимому холостяку коварные сети. И вот уже он, покоренный умом, блеском и очарованием Абигайль, сгорает в пламени страсти – и готов на коленях молить о взаимности… собственную жену!
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Завзятый повеса и ловелас Дункан Пеннеторн, граф Шерингфорд, превзошел самого себя и оказался в центре громкого скандала, возмутившего лондонский свет. Теперь Дункан должен поскорее жениться, иначе его лишат всех прав на солидное наследство.Ну какая девушка согласится связать свою жизнь с таким мужчиной!Только старая дева Маргарет Хакстебл, у которой не осталось ни единого шанса сделать приличную партию. Однако в ответ на предложение руки и сердца Маргарет выдвигает Дункану ультиматум: она станет его женой и спасет его репутацию, только если граф до свадьбы сумеет покорить ее сердце.Завидная твердость.
В провинцию приезжает богатый аристократ, намеренный как можно скорее жениться.Все местное общество в восторге, и только молодая вдова Ванесса Хакстебл воспринимает появление Эллиота Уоллеса, виконта Лингейта, как бедствие, ведь этот циничный повеса должен стать мужем ее младшей сестры.Ванесса готова принести себя в жертву — и решается сама выйти за Эллиота. В конце концов, она взрослая женщина и знает, что законный брак вряд ли подарит счастье.Однако порой любовь приходит к тем, кто вовсе ее не ждет.
Джаспер Финли, барон Монфор, самый известный лондонский повеса, поспорил, что за один день соблазнит невинную красавицу Кэтрин Хакстебл. Однако все пошло не так, как задумано. Разразился чудовищный скандал, и теперь Джаспер вынужден жениться на Кэтрин, иначе двери всех великосветских гостиных закроются перед ним навсегда.Кэтрин скрепя сердце соглашается пойти под венец с человеком, которого считает неспособным на подлинное чувство. И Монфор понимает: ему придется применить все свое искусство обольстителя, чтобы покорить сердце собственной супруги…