Соблазнитель душ - [7]
Она коснулась его лица, провела пальцем от скулы до подбородка.
— Ты странный и прекрасный человек, Пастырь.
— Благодарю.
— Много времени прошло с того дня, как мы последний раз были вместе. Я часто думала о тебе.
— Я тоже часто думал о тебе, Барбара.
— Я все гадала, что будет, когда ты вернешься. Если вернешься. Почувствую ли я то же самое, что чувствовала раньше, когда еще был жив мой отец и на моих плечах не лежала ответственность за Дом Сунг?
— Почувствовала?
Их взгляды встретились.
— Да. И нет.
— Что изменилось?
— Я задаю себе вопросы, которых раньше не возникало.
Он помолчал.
— Не вкрался ли в наши отношения бизнес?
Она кивнула.
— Да. Ты со мной потому, что тебе этого хочется, Пастырь? Или из-за пятисот долларов, которые ты хочешь получить за каждый брикет прессованной марихуаны?
— А как по-твоему?
— Не знаю, что и ответить. Скажи мне, Пастырь.
Он провел рукой на шелковистой коже ее бедра, почувствовал теплую влажность ее «дырочки».
— Я тот же, что и раньше, Барбара. И к тебе меня привела только любовь.
— А к другим? С ними тебя тоже сводит любовь?
Вновь их взгляды встретились.
— Другой причины нет, Барбара. Все мы дети одного Бога и должны дарить друг другу любовь.
Телефонный звонок прозвучал совершенно неуместно среди китайских шелков и вышивок. Она взяла трубку, послушала, что-то ответила по-китайски, прикрыла трубку рукой, повернулась к Пастырю.
— Мы можем забрать все этой ночью, если ты согласишься на четыреста двадцать пять долларов за брикет.
Он задумался.
— Послушай моего совета, Пастырь, — внезапно она заговорила деловым тоном, — соглашайся. Пятьдесят брикетов — крупная партия, а полиция в этом городе далеко не глупа. По нашим каналам мы уже выяснили, что они знают о твоем приезде. Как только станет известно, что в город привезли много «травки», они тут же «наедут» на тебя.
Он посмотрел ей в глаза.
— Ты говоришь точь-в-точь как твой отец.
— Мне бы этого хотелось, — вздохнула она. — Иначе я не возглавляла бы Дом Сунг.
— Хорошо. Где и когда вы заберете товар?
Вновь она что-то сказала в трубку по-китайски.
— Сейчас. Место указывай ты.
Он вылез из кровати и уже одевался.
— Скажи им, что я буду на углу квартала, вверх по улице от твоей конторы. Деньги будут при них?
— Нет. Ты получишь их у меня завтра утром.
— Идет, — без запинки согласился он.
Опять она что-то сказала в трубку, положила ее на рычаг.
— Пастырь.
— Да? — Он уже полностью оделся.
— Пусть это будет в последний раз. Слишком велик риск. Это всего лишь деньги.
— Мне нужны деньги. Как еще я смогу содержать мою семью?
— Надо искать другой путь, иначе можно угодить за решетку.
Он ответил долгим взглядом.
— Я подумаю.
Она потянулась к кимоно, встала.
— Я тебя провожу. После восьми часов надо открыть специальный замок, чтобы включить лифт.
— Хорошо.
Она подошла к нему, он обнял ее, поцеловал.
— Помни, что я сказал. Мною движет только любовь.
Она улыбнулась.
— Да, Пастырь.
Он последовал за ней к лифту. Барбара вставила ключ в замок, повернула, нажала кнопку вызова. Дверцы разошлись. Пастырь поставил ногу, не давая им закрыться.
— Я дам им ключи от пикапа. Брикеты в тайнике под полом. После разгрузки пусть оставят автомобиль в каком-нибудь безопасном месте. Ключи я заберу у тебя утром вместе с деньгами.
Она кивнула.
— Приходи к десяти, Пастырь.
— В десять буду у тебя, Барбара. — Он нажал на кнопку с цифрой «1».
Она наблюдала, как закрылась дверцы, как замигали цифры на индикаторной шкале. Когда шкала потухла, она вынула ключ из замка и вернулась в спальню.
Где-то неподалеку четыре раза бухнул церковный колокол. Пастырь шагал по окутанной туманом набережной. Первые большие крабы, прямо из рыбацких сетей, уже варились в больших котлах. Он свернул на боковую улицу и зашагал к переулку, где стоял фургон. Его шаги гулко отдавались в предрассветной тишине.
У фургона он остановился, сунул руку в карман, чтобы достать ключ, но панель откатилась в сторону.
Пастырь поднял голову.
— Чарли? Почему ты не спишь?
Она смотрела на него сверху вниз.
— Не смогла уснуть. Волновалась за тебя.
Он забрался в фургон.
— Не о чем было волноваться.
Она задвинула панель.
— Ты был с этой китаянкой.
— Да.
Она придвинулась ближе.
— Я чувствую ее запах на твоей бороде.
Пастырь рассмеялся.
— Это чау-мейн[7]. Я не успел умыться.
— Не смеши меня. Я могу различить запах сам знаешь чего и чау-мейн.
Он скинул китель, потом рубашку, сел на стул, чтобы снять ботинки.
— Ты ведь не ревнуешь, не так ли? — с упреком спросил он.
Она опустилась на колени, начала расшнуровывать ботинки.
— Нет. Я знаю, что это лишнее. Ревность — дурное чувство. Но мне хотелось быть с тобой.
— Ты и так со мной. Ты это знаешь.
Она сердито сдернула с его ноги ботинок.
— Мне этого говорить не нужно, Пастырь. Я не такая глупая девчонка, как остальные. Мне двадцать пять лет, и я знаю, что к чему. Они счастливы, ожидая своей очереди лечь рядом с тобой. Мне же этого мало. Я хочу, чтобы твой член выстреливал внутри меня, а не тыкался в какую-то китаянку.
Он пристально посмотрел на нее. Голос его изменился, стал холодным как лед.
— Это дурные мысли, Чарли.
Она заплакала.
— Я ничего не могу с собой поделать, Пастырь. Я так тебя люблю.
Три поколения американских писателей считают Гарольда Роббинса своим учителем. В 50, 60 и 70-х годах этот писатель был главным законодателем моды в американской литературе.Каждый новый его роман вызывал огромнейший резонанс в обществе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Судьба была жестока к Жаннет де ла Бовиль: война, концлагерь, смерть матери, любовь-ненависть к отчиму – садисту и извращенцу… даже огромное состояние не может заставить ее забыть боль и ужас детства. Но жизнь сделала характер Жаннет твердым и решительным, и она буквально врывается в мир „высокой моды» Франции, поставив перед собой одну-единственную цель – стать первой, стать лучше всех, известнее всех, получить все – иначе существование не имеет смысла.
Они были рождены в разных местах — кто в грязных трущобах Нью-Йорка, а кто — в аристократических особняках Парижа. Но их в одночасье объединила жажда наживы, жажда бешеных денег и могущества власти. У них было все — миллионные суперсделки и смертельная опасность, любовь и роскошь, женщины и мужчины. Они знали, что большой бизнес не делается в белых перчатках, и для достижения цели не останавливались ни перед чем. Они были не просто бизнесменами — умными, отчаянными, беспощадными хищниками...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
И снова Гарольд Роббинс бросает читателя в мир воротил автомобильного бизнеса, так ярко описанный в захватывающем романе `Бетси`, — мир алчности, насилия, секса и кровосмесительных страстей. Читайте новый роман короля бестселлеров!
Жизнь детей, лишенных родительского тепла и ласки, сама по себе непроста. Единственное, что у них есть, — это дружба, крепкая, нерушимая. Они называли себя «обоймой», в которой семь патронов сидят вплотную друг к дружке, и никакая сила не может их разлучить. Кроме магии… Под впечатлением таинственного рассказа и влекомые любопытством, семеро друзей отправляются на поиски неизвестного, где трое из них бесследно исчезают. Лишь через пятнадцать долгих лет четверо оставшихся друзей решают отправиться на поиски пропавших.
Мужчины любят топ-моделей? Красавиц? Дурочек с длиннющими ногами? Ерунда! Мужчины любят уверенных в себе — вот эта истина верна на все сто! Но откуда взяться уверенности и счастливому блеску в глазах (пусть даже это очень красивые глаза), если ты весишь больше центнера?! Если в двадцать шесть лет лишь мечтаешь о любви, потому что предмет твоих грез воротит от тебя нос, а красивые обновки так и остаются висеть без дела в шкафу?.. Да все поправимо! Нужно только по-другому взглянуть на себя и на мир вокруг — и сразу жизнь преподнесет массу сюрпризов.
Эбби только что рассталась с парнем, а ее друзья разъехались на все лето. Девушка с нетерпением ждет перемен, и они врываются в ее жизнь: Эбби получает посылку с письмами своей бабушки Рут. Оказалось, что в молодости она вела переписку с молодым человеком по имени Эдвард с острова Нантакет. И Эбби решает отправиться на остров, чтобы разгадать фамильные тайны. Там, в идиллии песчаных пляжей и морских волн, она знакомится с его невероятно притягательным внуком Ноем. Однако чем ближе Эбби и Ной становятся друг другу, тем больше понимают: прошлое может стать для них настоящей преградой.
Человеку свойственно не ценить то, что находится рядом с ним на протяжении его жизни, но потеряв это, он осознает горечь и боль утраты… Кто-то может это пережить, а кто-то – нет… Лишь потеряв, мы понимаем ценность того, что имели.
Грейс У меня ангельская внешность. И я чувствую себя одинокой. Люди часто вешают ярлыки: дорогая кукла. Но это не так. Я обычная девушка. Очень застенчива и часто витаю в облаках. Как мне найти идеального парня, если сама я далеко не идеал? Увы, частый гость моих снов – Зейн. Он разделяет мою любовь к книгам и чертовски привлекателен. Но мы с ним абсолютно разные. Тогда к чему все эти сны?Зейн Талант к литературе у меня от матери. Отец же хочет сделать из меня свою копию. На мне маска неприступности – это облегчает жизнь, избавляя от лишних драм.
Мэдисон Кларк сделает все, чтобы ее новая жизнь не разбилась вдребезги. Когда она переезжает из маленького городка в штате Мэн во Флориду, у нее появляется шанс изменить все! В Мэне ее считали неудачницей, поэтому, когда популярные ребята из новой школы берут Мэдисон под свое крыло, она с радостью соглашается. Крутой парень, вечеринки, друзья – все было бы просто чудесно, если бы… не дружба с Дуайтом – милым, смешным, но совершенно занудным парнем, и к тому же – изгоем. Мэдисон не может отрицать: ей с ним весело, но только тогда, когда никто не видит их вместе… Убежать от прошлого, чтобы вновь оказаться на грани провала? Мэдисон не может этого допустить.
Продолжение самого популярного романа Гарольда Роббинса “Ловцы удачи”, выходившего в русском переводе также под названиями “Карпетбеггеры” и “Охотники за удачей”.
Характерные черты творчества Г. Роббинса — захватывающий сюжет, динамичное развитие событий, обостренное внимание к проблемам секса. Особую увлекательность придают постоянно присутствующие элементы детектива.Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя «Воспоминания минувших лет».
Ливви, красивая, состоятельная, талантливая, удачливая девушка, в один миг теряет все – мужа, положение в свете, свободу. Но судьба, отняв у нее самое дорогое, дарит ей настоящую любовь.
На страницах романа впечатляюще, с шокирующей подчас откровенностью изображен мир великой «фабрики грез». В центре внимания писательницы, знающей о Голливуде буквально все, – скрытые тайны, страсти и вожделения, определяющие каждый шаг ее героев на жизненном поприще.