Собачье счастье [заметки]
1
Мьюз (mews) – небольшая улица, состоящая из домов, в которых некогда располагались конюшни. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Психолог, специалист по поведению.
3
Мера веса, равная 6,35 кг.
4
Здесь и далее цитаты из трагикомедии У. Шекспира «Буря» даны в переводе О. Сороки.
5
Известные театральные актеры среднего поколения.
6
Ид – от лат. «оно»; в психоанализе обозначает инстинктивные и врожденные аспекты личности.
7
Сорт печенья.
8
Название статьи отсылает к товарному знаку звукозаписывающей компании «Ар-си-эй Виктор» (RCA Victor) – изображению пса, с любопытством заглядывающего в трубку граммофона. Авторы статьи, очевидно, намекают на «собачью» преданность Джимми своему патрону.
9
Лондонская женская тюрьма, самая большая в Англии.
10
Американский актер, «король» мини-сериалов на телевидении.
11
Обыгрывается фамилия героя – Darke (dark – «темный»).
12
Дворец-музей в Лондоне.
13
Британская рок-певица, бывшая участница группы «Спайс герлз».
14
Маленький грызун, родственник мыши; обитает в Азии и Африке.
15
Американский композитор, пианист и вокалист, автор гимна фирмы «Макдоналдс».
16
Английская игра; приобрела известность в середине XIX в. Со временем «тетей Салли» стали называть того, кто являлся легкой мишенью для критики.
17
Растафарь – приверженец растафарианства, своеобразной культуры, получившей известность благодаря музыке рэгги.
18
Город в Уэльсе.
19
Популярный американский сериал о колдовстве.
20
Владелица замка, поместья (фр.).
21
Холмы на юге и юго-востоке Англии.
22
Названия игровых зон в гольфе.
23
Глянцевый журнал, публикующий материалы о знаменитостях и особах королевской крови.
24
Фирменное название алкогольного напитка из джина, разбавленного особой смесью.
25
Многое в малом (лат.).
26
Old Laundry – «старая прачечная». Очевидно, отец Миранды поселился в доме, где некогда располагалась прачечная. Weaver's Lane – «Ткацкий переулок».
27
Болливуд – центр индийской киноиндустрии, недалеко от Бомбея, давший название всей эстетике индийского кинематографа.
28
Культурный центр, построенный в 1960-е гг.; место выступлений Королевской шекспировской труппы и Лондонского симфонического оркестра.
29
Колесо обозрения.
30
Знаменитый британский гольфист, владелец фирмы, занимающейся дизайном гольф-площадок.
31
Большой универмаг в лондонском Уэст-Энде.
32
Террористическая организация баскских сепаратистов.
33
Известный лондонский театр, основанный в 1818 г.
34
«Фронт освобождения животных» (ALF – Animal Liberation Front) – радикальная организация, созданная в 1978 г. британцем Ронни Ли.
35
Статистик.
36
Холмистые горы в Сомерсетшире.
37
«Борьба против зависимости», организация, помогающая избавиться от алкогольной, наркотической или какой-либо другой зависимости.
38
Старски и Хатч – герои американского полицейского сериала второй половины 70-х гг.
39
Одна из самых успешных британских «мыльных опер».
40
Возможно, речь идет о романе Джона О'Фаррелла «This is Your Life» (2002), герой которого внезапно и без всяких на то оснований становится знаменитостью.
41
Будь что будет (фр.).
42
Имеется в виду автомобиль одноименной марки.
43
Миалгический энцефаломиелит, вирусное заболевание, симптомы которого – постоянное чувство усталости и мышечная боль.
44
Tinseltown – букв. «город мишуры». Так презрительно называют Голливуд.
45
Популярная американская киноактриса, звезда молодежных фильмов.
46
Эдвин Латьенс (1869–1944) – английский архитектор.
47
Обыгрывается фамилия героя: White – «белый».
48
Доисторическое ритуальное сооружение, расположенное на Солсберийской равнине, – несколько каменных глыб, образующих арки.
49
Обыгрывается фамилия героини: Sweet – «сладкая».
50
Экзамены уровня «А» сдают британские учащиеся 17–18 лет. Это необходимо для поступления в университет.
51
Всеобщий сертификат среднего образования, который британские учащиеся получают в возрасте 15–16 лет.
52
Лидер политического крыла Ирландской республиканской партии (ИРА). В 1998 г. подписал с британским правительством соглашение об учреждении Ассамблеи в Северной Ирландии. Когда Адамса избрали в Ассамблею, он выступил с осуждением насильственных методов борьбы за объединение Ирландии.
53
Член парламента от партии консерваторов (1969–1974), писатель и филантроп. Политическая карьера лорда Арчера была загублена громким сексуальным скандалом и тюремным заключением.
54
Далилой звали прекрасную возлюбленную библейского героя, силача Самсона.
55
Британская модель, известная своей худобой.
56
Британская журналистка, пишущая для бульварной прессы.
57
Мальчик, подносящий мячи и клюшки.
58
Обыгрывается слово kiss («поцелуй», «целовать»), которое присутствует в фамилии знаменитого американского политика.
Что делать, если тебе тридцать семь, ты не замужем, а все вокруг твердят, что ты еще встретишь своего прекрасного принца? Может быть, познакомиться с будущим мужем через друзей, в теннисном клубе или на дискотеке? Но все напрасно, потому что Единственный и Неповторимый женат. О поисках Тиффани Тротт и об их завершении – новый роман Изабель Вульф.
Необычная история связала двух очень разных женщин — молодую хозяйку магазина винтажной одежды Фиби Свифт и ее пожилую клиентку Терезу Белл.Эта дама обращается к Фиби с неожиданной просьбой — узнать хоть что-нибудь о судьбе девочки, которой она когда-то подарила свое пальто.Девочка исчезла.Что же с ней сталось?Заинтересованная Фиби начинает расследование и даже не подозревает, что ей предстоит не только раскрыть чужие тайны, но и найти собственное счастье.
Жених сбежал, коллеги по работе сели на голову, и даже собственную спальню пришлось уступить загостившейся кузине. А все потому, что Минти – очень милая девушка. Сумеет ли она измениться и тем изменить свою жизнь? Об этом вы узнаете из романа современной английской писательницы Изабель Вульф.
Роман «Стеклянная свадьба» современной английской писательницы Изабель Вульф посвящен вечным темам: любовь, вера, измена, преданность семье. Мы знакомимся с героями в день, когда они отмечают пятнадцатую годовщину свадьбы. Но именно после этого в их безоблачной жизни и происходят самые неожиданные перемены. До самой последней страницы читатель остается в неведении, расстанутся ли герои или же восторжествует вечная любовь.
Три сестры, каждой из которых повезло в жизни…«Икона стиля» — светская дама Хоуп. Благополучная жена и мать — Фелисити. И интеллектуалка Лора, неожиданно для себя ставшая ведущей популярной телевикторины.Им завидуют. Ими восхищаются. Но счастливы ли они?Карьеристка Хоуп практически не замечает, как все больше отдаляется от мужа.Фелисити, полностью ушедшая в воспитание долгожданного ребенка, в упор не замечает явной измены обделенного вниманием супруга.А Лора, измученная постоянным вниманием папарацци, с каждым днем все больше запутывается в сложных отношениях с давним любовником Люком Нортом, которым ловко управляет хитрая и коварная «бывшая»…Каждый день жизнь задает им новые вопросы.
Героиня новой книги Изабель Вульф психолог по призванию. Она ведет в газете колонку психологической помощи, а, кроме того, дает мудрые советы всем нуждающимся в прямом эфире на радио «Лондон».Однако самой очаровательной Роуз Костелло не помешал бы кто-нибудь, кто помог бы ей разобраться в собственной душе. Таким человеком становится Тео Шин, Звездный Мальчик, как называет его героиня, астроном-любитель, который появляется, чтобы снять комнату в доме Роуз, и полностью меняет ее жизнь.
Всю свою жизнь прекрасная Маддалена разрывалась между первым мужем — преданным Антонио — и отчаянным сорвиголовой Спартаком, который любил ее, но не способен хранить верность. Символ их любви, жемчужная брошь, служит Маддалене талисманом. Все потеряв, она стремится во что бы то ни стало вернуть свой талисман — чтобы передать внуку. Именно ему предстоит возродить былое могущество семьи и завоевать любовь своей прекрасной дамы.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…