Собачье счастье [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Мьюз (mews) – небольшая улица, состоящая из домов, в которых некогда располагались конюшни. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Психолог, специалист по поведению.

3

Мера веса, равная 6,35 кг.

4

Здесь и далее цитаты из трагикомедии У. Шекспира «Буря» даны в переводе О. Сороки.

5

Известные театральные актеры среднего поколения.

6

Ид – от лат. «оно»; в психоанализе обозначает инстинктивные и врожденные аспекты личности.

7

Сорт печенья.

8

Название статьи отсылает к товарному знаку звукозаписывающей компании «Ар-си-эй Виктор» (RCA Victor) – изображению пса, с любопытством заглядывающего в трубку граммофона. Авторы статьи, очевидно, намекают на «собачью» преданность Джимми своему патрону.

9

Лондонская женская тюрьма, самая большая в Англии.

10

Американский актер, «король» мини-сериалов на телевидении.

11

Обыгрывается фамилия героя – Darke (dark – «темный»).

12

Дворец-музей в Лондоне.

13

Британская рок-певица, бывшая участница группы «Спайс герлз».

14

Маленький грызун, родственник мыши; обитает в Азии и Африке.

15

Американский композитор, пианист и вокалист, автор гимна фирмы «Макдоналдс».

16

Английская игра; приобрела известность в середине XIX в. Со временем «тетей Салли» стали называть того, кто являлся легкой мишенью для критики.

17

Растафарь – приверженец растафарианства, своеобразной культуры, получившей известность благодаря музыке рэгги.

18

Город в Уэльсе.

19

Популярный американский сериал о колдовстве.

20

Владелица замка, поместья (фр.).

21

Холмы на юге и юго-востоке Англии.

22

Названия игровых зон в гольфе.

23

Глянцевый журнал, публикующий материалы о знаменитостях и особах королевской крови.

24

Фирменное название алкогольного напитка из джина, разбавленного особой смесью.

25

Многое в малом (лат.).

26

Old Laundry – «старая прачечная». Очевидно, отец Миранды поселился в доме, где некогда располагалась прачечная. Weaver's Lane – «Ткацкий переулок».

27

Болливуд – центр индийской киноиндустрии, недалеко от Бомбея, давший название всей эстетике индийского кинематографа.

28

Культурный центр, построенный в 1960-е гг.; место выступлений Королевской шекспировской труппы и Лондонского симфонического оркестра.

29

Колесо обозрения.

30

Знаменитый британский гольфист, владелец фирмы, занимающейся дизайном гольф-площадок.

31

Большой универмаг в лондонском Уэст-Энде.

32

Террористическая организация баскских сепаратистов.

33

Известный лондонский театр, основанный в 1818 г.

34

«Фронт освобождения животных» (ALF – Animal Liberation Front) – радикальная организация, созданная в 1978 г. британцем Ронни Ли.

35

Статистик.

36

Холмистые горы в Сомерсетшире.

37

«Борьба против зависимости», организация, помогающая избавиться от алкогольной, наркотической или какой-либо другой зависимости.

38

Старски и Хатч – герои американского полицейского сериала второй половины 70-х гг.

39

Одна из самых успешных британских «мыльных опер».

40

Возможно, речь идет о романе Джона О'Фаррелла «This is Your Life» (2002), герой которого внезапно и без всяких на то оснований становится знаменитостью.

41

Будь что будет (фр.).

42

Имеется в виду автомобиль одноименной марки.

43

Миалгический энцефаломиелит, вирусное заболевание, симптомы которого – постоянное чувство усталости и мышечная боль.

44

Tinseltown – букв. «город мишуры». Так презрительно называют Голливуд.

45

Популярная американская киноактриса, звезда молодежных фильмов.

46

Эдвин Латьенс (1869–1944) – английский архитектор.

47

Обыгрывается фамилия героя: White – «белый».

48

Доисторическое ритуальное сооружение, расположенное на Солсберийской равнине, – несколько каменных глыб, образующих арки.

49

Обыгрывается фамилия героини: Sweet – «сладкая».

50

Экзамены уровня «А» сдают британские учащиеся 17–18 лет. Это необходимо для поступления в университет.

51

Всеобщий сертификат среднего образования, который британские учащиеся получают в возрасте 15–16 лет.

52

Лидер политического крыла Ирландской республиканской партии (ИРА). В 1998 г. подписал с британским правительством соглашение об учреждении Ассамблеи в Северной Ирландии. Когда Адамса избрали в Ассамблею, он выступил с осуждением насильственных методов борьбы за объединение Ирландии.

53

Член парламента от партии консерваторов (1969–1974), писатель и филантроп. Политическая карьера лорда Арчера была загублена громким сексуальным скандалом и тюремным заключением.

54

Далилой звали прекрасную возлюбленную библейского героя, силача Самсона.

55

Британская модель, известная своей худобой.

56

Британская журналистка, пишущая для бульварной прессы.

57

Мальчик, подносящий мячи и клюшки.

58

Обыгрывается слово kiss («поцелуй», «целовать»), которое присутствует в фамилии знаменитого американского политика.


Еще от автора Изабель Вульф
Мучения Минти Мэлоун

Жених сбежал, коллеги по работе сели на голову, и даже собственную спальню пришлось уступить загостившейся кузине. А все потому, что Минти – очень милая девушка. Сумеет ли она измениться и тем изменить свою жизнь? Об этом вы узнаете из романа современной английской писательницы Изабель Вульф.


Тревоги Тиффани Тротт

Что делать, если тебе тридцать семь, ты не замужем, а все вокруг твердят, что ты еще встретишь своего прекрасного принца? Может быть, познакомиться с будущим мужем через друзей, в теннисном клубе или на дискотеке? Но все напрасно, потому что Единственный и Неповторимый женат. О поисках Тиффани Тротт и об их завершении – новый роман Изабель Вульф.


Вопрос любви

Три сестры, каждой из которых повезло в жизни…«Икона стиля» — светская дама Хоуп. Благополучная жена и мать — Фелисити. И интеллектуалка Лора, неожиданно для себя ставшая ведущей популярной телевикторины.Им завидуют. Ими восхищаются. Но счастливы ли они?Карьеристка Хоуп практически не замечает, как все больше отдаляется от мужа.Фелисити, полностью ушедшая в воспитание долгожданного ребенка, в упор не замечает явной измены обделенного вниманием супруга.А Лора, измученная постоянным вниманием папарацци, с каждым днем все больше запутывается в сложных отношениях с давним любовником Люком Нортом, которым ловко управляет хитрая и коварная «бывшая»…Каждый день жизнь задает им новые вопросы.


Стеклянная свадьба

Роман «Стеклянная свадьба» современной английской писательницы Изабель Вульф посвящен вечным темам: любовь, вера, измена, преданность семье. Мы знакомимся с героями в день, когда они отмечают пятнадцатую годовщину свадьбы. Но именно после этого в их безоблачной жизни и происходят самые неожиданные перемены. До самой последней страницы читатель остается в неведении, расстанутся ли герои или же восторжествует вечная любовь.


Дело в стиле винтаж

Необычная история связала двух очень разных женщин — молодую хозяйку магазина винтажной одежды Фиби Свифт и ее пожилую клиентку Терезу Белл.Эта дама обращается к Фиби с неожиданной просьбой — узнать хоть что-нибудь о судьбе девочки, которой она когда-то подарила свое пальто.Девочка исчезла.Что же с ней сталось?Заинтересованная Фиби начинает расследование и даже не подозревает, что ей предстоит не только раскрыть чужие тайны, но и найти собственное счастье.


Разлуки и радости Роуз

Героиня новой книги Изабель Вульф психолог по призванию. Она ведет в газете колонку психологической помощи, а, кроме того, дает мудрые советы всем нуждающимся в прямом эфире на радио «Лондон».Однако самой очаровательной Роуз Костелло не помешал бы кто-нибудь, кто помог бы ей разобраться в собственной душе. Таким человеком становится Тео Шин, Звездный Мальчик, как называет его героиня, астроном-любитель, который появляется, чтобы снять комнату в доме Роуз, и полностью меняет ее жизнь.


Рекомендуем почитать
Двенадцатая ночь, или Неожиданный поворот

Кого в действительности любит Лора - Зака или его сестру-близнеца Джесс?Время покажет...


Бестолковая святая

Наш мир стремительно пропитывается глянцем. Глядишь — и потусторонняя жизнь засияет гламурным блеском. А уж работники глянцевых журналов свято уверены, что нет более важного дела, чем их не слишком скорбный труд. Но все это до поры до времени. И однажды Господь все расставит по своим местам. Как случилось это с героиней «Бестолковой святой». Десять лет она давала советы со страниц женского журнала, десять лет щебетала о совершеннейшей чепухе. И вдруг — бац! — в результате несчастного случая отправилась на тот свет.


Горячая собственность

Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.


Обратная сторона

Героиня романа — молодая сильная женщина. Ей выпало непростое испытание — болезнь, которая может лишить героиню всего: надежды на будущее, радости общения с ребенком, новой любви. Начинается непростая игра, в которой нельзя проиграть!Быть может, нужно просто научиться жить, сбросив оковы условностей и празднуя каждый миг? И когда в сердце распустится прекрасный цветок любви, смерть отступит, уступая дорогу… второму рождению!Нежный, тонкий, светлый роман о любви.


Освещенные аквариумы

Клер, скромная корректорша парижского издательства, искренне верит, что она — неудачница. Ни писательницы, ни переводчицы из нее не получилось, а человек, которого она любила, ее бросил. Но однажды в доме, где живет Клер, появляется новый жилец, месье Ишида. Он по-соседски приглашает Клер на чашку чаю, и она соглашается, еще не догадываясь, что ее тоскливому, но спокойному существованию приходит конец, а впереди — головокружительный водоворот приключений.


Тайное желание

Как же это трудно — стать счастливой! У трех обыкновенных, незнакомых друг с другом женщин из Сан-Франциско масса причин для переживаний, ведь им все время чего-то не хватает для полного счастья: любимого парня, ребенка, денег или квартиры. Они не верят в подарки судьбы, но жизнь все-таки приготовила им сюрпризы. По счастливому совпадению в один и тот же день Лиз, Кэрол и Анджела празднуют день рождения. И каждая из них над праздничным тортом загадывает одно-единственное самое заветное желание…