Многие помогали мне в написании этой книги, и я хотела бы поблагодарить их от всего сердца. Я благодарна прежде всего Клер Конвилл, возможно лучшему агенту в мире; Аманде Деннинг – за то, что была моим добровольным соучастником преступления или, скорее, забавы; Эрику Бейли и Кейт Саммерскейл за помощь в создании образа Тиффани; Рейчел Хор за ее редакторское руководство и всему талантливому коллективу издательства «Харпер Коллинз». Я также в долгу перед Ким Макроддан и Линн Гарднер за их идеи и постоянную поддержку; Элизабет Меллен за квалифицированную консультацию по младенцам и искусству; Луизе Клермонт за то, что делила со мной горести и печали; Марьяне Ванской и Мэриан Ковингтон из Челси-Вестминстерской больницы; Лорен Бринк и Эдипу Аданиру из «Ритца»; сотрудникам Челсийского арт-клуба за то, что позволили мне сунуть к ним нос; Уильяму Ханхэму за то, что показал мне Олбани, и Ричарду Бесвику за духовой оркестр. За переводы я хотела бы поблагодарить Линдис Халлан, Кристину Лернер, Кристину Ди Риенцо и Такако Прентис. Большое спасибо также Мэрион Мак-Карти за ее огромный энтузиазм. Я глубоко благодарна, как всегда, Мэтью Вульфу и всей моей семье.
Посвящается моим родителям.
Памяти моего брата Саймона Пола Вульфа, самого веселого человека, какого мне когда-либо приходилось встречать.
Ну что ж, приступим. Шампанское есть, сырные чипсы есть, цветы есть, воздушные шарики есть, торт есть, свечки есть… о господи, господи, куда подевались подставки для свеч? Проклятье, я не наберу тридцать семь штук. У меня только… восемнадцать, девятнадцать, двадцать. Проклятье! Проклятье! Куда подевался этот список? Ага, вот он. Так. На чем я остановилась? Ах да… Подставки для свеч. Соленое печенье есть, орешки есть, разная еда есть. Н-да… еда. Ее полно. Не представляю, как мы справимся со всем этим изобилием: сто пятьдесят тостов с креветками, двести бутербродов с копченым мясом, триста пятьдесят сосисок гриль, сто восемьдесят бутербродов с копченым лососем и двести двадцать три рулетика со шпинатом и сыром. Интересно, как шесть человек умудрятся все это съесть? И плюс еще девяносто пять шоколадных эклеров. На шестерых. На полдюжины. А если быть точной, на двенадцать процентов от всех приглашенных. Я, конечно, чуть-чуть разочарована, потому что многого ожидала от этого праздника. Я специально украшала гостиную. Поклеила ее потрясающими обоями и повесила люстру ручной позолоты. Правда, потом у меня возникло чувство, что в этом году я потратила денег немного больше, чем обычно, стараясь довести дело до конца. В конце концов, мне есть что отметить – очень серьезные отношения с действительно классным парнем. Алекс. Мой друг. Мой парень. Такой замечательный. Очень хороший. Правда-правда. Многие из моих друзей с ним еще не знакомы, и мне хотелось устроить этот праздник и для себя и для него. А теперь, похоже, все расстраивается. Нет ничего хуже, когда устраиваешь такие вечеринки, а люди в последнюю минуту сообщают, что не могут прийти. Но ты-то уже все закупила! К несчастью, сегодня ко мне не смогла прийти куча народу – а именно сорок четыре человека, – поэтому моя грандиозная вечеринка на пятьдесят персон превратится в камерные посиделки для шестерых. Так что вряд ли обо мне напишут в «Хайбери энд Айлингтон Экспресс». Проклятье. У всех моих подруг вдруг возникли проблемы с домработницами, или няни у них отказались от места, или их отпрыски заболели, или мужья оказались не в настроении. Это невыносимо, когда большинство друзей переженилось и семейный долг для них дороже приятной вечеринки. Например, Ангус и Элисон сегодня утром отменили встречу из-за того, что у Джека случился «детский конфуз», – неужели нужно так красочно это описывать?
– Я очень беспокоюсь: оно все такое желто-зелено-оранжевое, – сказала Элисон.
– Спасибо, что поделилась со мной, – ответила я с металлом в голосе.
На самом деле ничего такого я не сказала.
– Бедный малыш, какая неприятность. В любом случае спасибо, что дала мне знать, – сказала я.
А потом в полдень Джейн и Питер вылили на меня ведро холодной воды, заявив, что не придут, потому что их няня ушла к соседскому мальчику. И даже Лиззи – моя лучшая подруга! – даже Лиззи не сможет прийти.
– Прости, дорогая, – сказала она мне вчера утром по телефону, – но у меня совершенно вылетело из головы, что начались каникулы и мне надо куда-нибудь вывезти девочек.
– Да ничего, ничего, – ответила я философски. – Куда вы собираетесь?
– Смотреть птиц в Ботсвану. В Окаванге в это время года просто божественно.
Боже мой, ну надо же, ради каких-то каникул целый день торчать в заповеднике.
– Мне только что удалось отправить багаж с «Кокс энд Кингс», – сказала она. По телефону было слышно, как она закуривает. – Мы вылетаем в Га-бароне сегодня вечером.
– Мартин едет с вами? – поинтересовалась я.
– Не будь дурой, Тифф, – сказала она, громко фыркнув. – Он же работает.
Ну конечно. Я дура. Бедняга Мартин.
А вчера вечером позвонила Рейчел и заявила, что не сможет почтить праздник своим присутствием, потому что ужасно чувствует себя по утрам («Но у меня праздник вечером», – напомнила я). А через два часа звякнула Дейзи и сообщила, что у нее странные боли внизу живота и она не решается прийти, потому что, возможно, это ребенок толкается. Утром позвонил Роберт и сказал, что у него заболела теща и поэтому они оба не могут прийти, а потом Фелисити сообщила мне, что у Томаса режутся зубки и он постоянно плачет. Так что нас осталось шестеро. Шесть не обремененных семейными обязанностями человек: Салли, Кит, Кэтрин, Фрэнсис, Эмма, я и, конечно, Алекс. Мой друг. Мой парень. Пусть у меня нет мужа, зато есть парень. Это больше, чем у остальных моих одиноких подружек. Бедняжки. Им, наверное, так тяжко. Быть одинокими. В нашем-то возрасте. Ужасно! И непонятно – ведь они такие замечательные. И привлекательные. Особенно Салли. Она просто шикарная женщина. И при деньгах. Но даже Салли трудно найти подходящего парня. К счастью, у меня есть Алекс. Слава богу. И это серьезно. Я встречаюсь с ним уже довольно долго – восемь месяцев, три недели и пять дней. На самом деле, уж коли на то пошло – я даже подписалась на журнал «Новобрачные и обустройство дома».