Сновидящие - [16]

Шрифт
Интервал

В третий шатко переходит.

От волненья в лицо жар.

Нет её… Такой удар


Перенести не может.

Гложет сердце боль.

Резко меняет роль:


На улице убиться сможет.

Идёт, бредёт, плетёт… Той блузки цвет:

К нему она идёт. Она ему: «привет!»

3

Вдыхая общий выдох,

Рядом стоят наедине.

И город словно высох:

Фон где-то в стороне.


Быть вместе точно им навеки.

Пока же солнце падает на веки,

Жилок алых освещая сеть.

Карим очам на взмахе заблестеть


Дало лучистым светлым счастьем.

Тонкие черты спокойного лица.

Нет слов и объяснений без конца.


Лишь своевременным участьем

В розовой помаде её тёплых губ

Союз объятий заключили нежно-груб.


Еще от автора Николай Васильевич Филиппов
«Ах, аннеçĕм, анне»

1. Перевод на русский популярной чувашской песни «АХ, АННЕҪӖМ, АННЕ». 2. Анализ особенностей написания, произношения, исполнения на чувашском (оригинала) и русском (перевода). Полезно изучающим народный фольклор чувашей, России.


Электрику слово!

Юмористическая и в то же время грустная повесть о буднях обычного электромонтера Михаила, пытающегося делать свою работу в подчас непростых условиях.