Смятение праведных - [18]

Шрифт
Интервал

Но помни: милость вечного и тут.
Дары творца несметны… Пусть же вам
О них напомнит вкратце мой калам.
Так много у тебя одежд цветных,
Что ум не может перечислить их.
Твой конь, твой мул, твой верховой верблюд
Тебя в любую даль перенесут.
Твои сады полны живых щедрот,
В садах бегут потоки светлых вод.
В садах кумиры дивной красоты,
Как гурии небесной высоты.
До звезд айваны твоего дворца.
Возносятся — по милости творца.
Пусть счета нет богатству твоему,
Но знай — за все обязан ты ему.
Дороже всех богатств, тебе дана
Бесценная жемчужина одна:
И это — разум. Не сравняться с ним
Рубинам и алмазам дорогим.
В жемчужнице земного бытия
Заключена жемчужина твоя.
В ней — дар познанья тайн и высоты,
Вот чем при жизни удостоен ты!
Аллах, когда свой перл тебе вручал,
Тебя короной щедрости венчал.
Благодари его за дар любой
И ведай: благодарным — дар двойной.
За хлеб насущный, за питье и снедь
Молитвой благодарности ответь.
И да не будет до скончанья дней
Предела благодарности твоей.
На сущность жизни взор свой устремим,
О духе бытия поговорим.
Вот чудо силы зиждущей, живой —
Твой каждый вдох и каждый выдох твой.
Вдох новой силой наполняет грудь,
А выдох — в нем существованья суть.
Тебе дана двойная благодать —
Всей грудью вольным воздухом дышать.
Дыханьем жив светильник бытия.
Благодари! Дыханье — жизнь твоя!
Дыханье, дух живой! — Его почтил
Творец всего, владыка вечных сил.
Ты помни с благодарностью о том,
Что почитаемо самим творцом!
Ведь мыслишь ясно, видишь, слышишь ты
И чувствуешь — покамест дышишь ты.
Сознанье да сопутствует ему —
Дыханию святому твоему.
Ты душу будь всегда отдать готов
Тому, кто твой защитник, друг и кров.
Страшись о верности забыть своей,
Нет сердцу испытанья тяжелей.
В рассеянье, в самозабвенье ты
Чем занят в этом вихре суеты?
В твоих делах аллаху пользы нет…
Смотри, чтоб не возникли грех и вред.
Пускай твои заботы и дела —
Впустую, но не делай людям зла!
Противоядие тебе претит,
Зачем же ядом кубок твой налит?
Счастлив, коль друга ты сумел найти,—
Ему вниманье сердца посвяти.
Но устрашись насилье совершить,
Страшись жестокость к людям проявить!
Уж лучше пир веселый в майхане,
Чем стон и слезы по твоей вине.
Не тронь ничью казну, ничью семью
И чти чужую честь, как честь свою.
Друзей и собеседников найди,
От гнета горя жизнь освободи.
Увидя чудо розы молодой,
В саду беседу избранных устрой.
С любезностью, с изысканностью всей,
Присущей мудрым, созови друзей.
Чтоб с их приходом, радостна, светла,
Как сад весенний, жизнь твоя цвела.
В лачуге ль темной, в роскоши ль палат
Будь щедрым, беден ты или богат.
Ни серебра для истинных друзей
И ни души своей не пожалей.
Возрадуется пусть душа твоя,
Когда вокруг тебя твои друзья.
Здесь на разлуку все обречены.
Как меч кривой, сверкает серп луны.
Счастливец на земле любовь обрел,
Воздвиг беспечной радости престол;
Но, выкованный небом, меч кривой
Обрубит ветви радости живой.
Он неразрывных сердцем разлучит,
Как вихрь закрутит, в стороны умчит.
Таков в своих деяньях небосвод,
Таков его ужасный обиход.
О, если б от грозы его спаслись
Прекрасный ирис, стройный кипарис.
Как гости, все они в саду земном,
Как братья, все они в кругу своем.
О, если б сердце в мире повстречать,
Способное на дружбу отвечать!
Стремящийся к возлюбленной своей
Да будет осчастливлен встречей с ней.
Когда душой с любимой будет слит,
Пусть он меня в тот миг благословит.
Достигший здесь желанного всего,
Пускай на лоне счастья своего
Благодаренье поспешит изречь,
Чтоб счастья цвет от бедствий уберечь.
Пусть вечно благодарным будет он
За благодать, которой наделен.
И пусть создатель сущего всего
Продлит и осчастливит жизнь его!

ГЛАВА LVIII

Рассказ о красавице Чина
Изображал художник не один
Красавицу, прославившую Чин.
Как передам я эту красоту?
Ее лицо — страна Хотан в цвету.
Лицо светилось, говорят, у ней
Под сенью темной мускусных кудрей.
Она такие сети чар плела,
Что даже сердце хана в плен взяла.
Чин потрясен был этой красотой,
Шатался вечной истины устой.
Ее изображенья обошли
Весь мир, околдовав людей земли.
Все люди — ближней, дальней ли страны
О ней лишь были мыслями полны.
Однажды эта дева на майдан
Собралась ехать — поиграть в човган.
Хан в этот день не мог поехать с ней,
Но дал в охрану избранных людей.
Дабы ее не оскорбил ни взгляд,
Ни слово, сказанное невпопад.
Он этой страже приказал хватать
Всех, кто хоть слово смел о ней сказать.
А стража, чем усердней, тем лютей;
Хватали в день по нескольку людей.
Они погибли в муках и крови…
Но был один — неколебим в любви.
Он жаждал встречи с ней, изнемогал;
Пил не вино, а кровь свою глотал.
Отчаяния хмель его увлек —
И чудом он проник в ее чертог.
В ее опочивальню он попал,
Но, сердцем слаб, в беспамятстве упал.
Тут стража зоркая его нашла,
Скрутила руки, к хану привела.
Всех, кто посмел хоть сердцем полюбить
Красавицу, — хан повелел убить.
Сказал: «На стройке крепости моей
Кладите их меж глыбами камней.
Пусть головы их из стены торчат
И дерзких, непокорных устрашат.
Да видит их мученья весь народ
И помнит пусть — кто дерзок, тот умрет».
И стали слуги хана в тот же час
Осуществлять чудовищный приказ…
Закат померк. И ветерок ночной
Рассеял черный мускус над землей.
Хан собирался в степь, но вздумал вдруг

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Семь планет

«Семь планет» — предпоследняя поэма «Пятерицы». Это остросюжетное многоплановое произведение, в котором ход повествования перебивается семью вставными новеллами в стихах. Причем каждая из них, при ее самостоятельном характере, связана с главной сюжетной линией поэмы, в центре которой история любви шаха Бахрама Гура и невольницы по имени Диларам.


Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — поэт и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. В своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал бы своего слова и не определил бы своего отношения к нему Навои.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Трагедии. Сонеты

Шекспир — одно из тех чудес света, которым не перестаешь удивляться: история движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям все еще нужно то, что создал этот поэт, отделенный от нас несколькими столетиями.. В сборник вошли трагедии Ромео и Джульетта, Гамлет, Отелло, Король Лир, Макбет, Антоний и Клеопатра в переводе Б. Пастернака и Сонеты в переводе С. Маршака. Вступительная статья: А.Аникст. Примечания: А.Аникст и М.МорозовИллюстрации А. Гончарова, Б. Дехтерева, М. Пикова, B. Фаворского, Д. Шмаринова.


Испанские поэты XX века

Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».