Смотри, как они умирают - [35]
— Почему?
— Парня звали Нельсон О'Брайен. — Он вздохнул. — Я ирландец.
— Да, сэр, — кивнул Эрнандес. — Понимаю.
— Но вот что я тебе скажу, Фрэнки. Парни вроде того Нельсона О'Брайена не останавливают меня, когда я иду на парад в честь Дня святого Патрика. Ты меня понимаешь?
— Конечно.
— Хорошо. — Бирнс помедлил. — Будь поаккуратнее на этой чертовой пожарной лестнице. Мне бы не хотелось потерять хорошего полицейского.
— Да, сэр, — кивнул Эрнандес.
Бирнс протянул ему руку:
— Удачи, Фрэнки.
— Постараюсь.
Бирнс развернулся и пошел к патрульной машине.
— Пит? — позвал Эрнандес.
Бирнс обернулся.
— Спасибо.
Марджи и Мари, две проститутки, вкрадчиво приближались к объекту охоты. Фредерик Блок достал из заднего кармана брюк носовой платок, собираясь вытереть потное лицо, когда что-то очень мягкое коснулось его локтя. Он обернулся. Что-то очень мягкое было обтянуто ярко-красным шелком.
— Привет, — проворковала Мари.
— Э-э, привет, — отозвался Блок. — Хорошенькое шоу, да?
— Если только кому-то нравится подобная чепуха.
— Это довольно возбуждающе, — сказал Блок, изучая низкий вырез платья Мари. — Черт побери, если ты не…
— Есть куча разных других, куда более возбуждающих вещей, чем смотреть, как мужики пуляют друг в друга из пистолетов, — заметила Мари.
— Например? — полюбопытствовал Блок, начиная соображать, что на девчонке нет даже бюстгальтера.
— А разве ты сам не можешь придумать?
— Ну… почему не могу?
— Что бы ты ни придумал, — прищурилась Мари, — мы все можем воплотить в жизнь.
Блок окинул быстрым взглядом девушек. Вытер лицо. Затем со знанием дела, понизив голос, осведомился:
— Сколько?
— За одну из нас или за обеих? — уточнила Мари.
— За обеих? Ну, я не…
— Подумай.
— Думаю.
— Думай быстрее, — поторопила Марджи.
— Нам нравится работать вдвоем, — пояснила Мари. — Мы знаем штучки, которых не умеют делать даже в Париже.
— Мы знаем штучки, которые еще даже не придумали, — добавила Марджи.
— Сколько? — снова спросил Блок.
— Пятьдесят днем, включая носилки.
— Что?
— Носилки, на которых тебя будут выносить.
Блок заржал:
— Так сколько?
— Двадцать пять за меня одну. Меня зовут Мари. Хорошая сделка, поверь мне.
— Я подумаю, — ответил Блок.
— Ну давай же, давай, — поторопила Мари.
— Не можешь минутку подождать?
— Любовь не терпит отлагательств, сэр, — елейным голоском проговорила Мари.
— Даже в июле, — добавила Марджи.
— Двадцать пять слишком дорого, — покачал головой Блок.
— Двадцать, парень. Что скажешь?
— Плачу тебе.
— Или наоборот, — сухо сказала Мари и повернулась к подруге: — Что ж, со мной все ясно, а вот что ты собираешься делать с переполняющей тебя любовью, а, Марджи?
Джефф Талбот посмотрел на часы на стене и вышел из кафе.
Было 12:15.
Она не пришла. Глупо было думать, что она придет. Он вышел на улицу, радуясь, что оделся сегодня в белое. Да уж, денек выдался жаркий, почему же она не пришла? Ну почему, черт возьми, она его обманула? Ему хотелось ударить кого-нибудь. Такую девушку встречаешь, может быть, раз в жизни… А, черт с ним. Он сердито вернулся обратно в кафе.
— Меня отшили, Луис, — сообщил он.
— Что? — переспросил тот.
— Она не пришла. Я отчаливаю.
— Хорошо, — кивнул Луис. — Тебе и впрямь лучше уйти отсюда. Есть ведь и другие девушки, моряк.
— Да, этот точно, — согласился Джефф.
Он снова вышел из кафе. Так досадно, думал он, потому что… ну… ведь все почти случилось. Почти… Но ему, конечно, следовало бы знать. Ничто не дается так легко. А ведь… все казалось таким правильным… да, правильным… просто встретиться взглядами и все… без прикосновения… без лишних слов…
Черт с ним!
Он вышел из кафе, и первыми, кого он увидел, оказались Фредерик Блок и две проститутки.
Марджи подмигнула ему.
Джефф поправил шапочку и направился прямо к этому колоритному трио.
— Ой-ой-ой, — сказал он.
— Нужна компания, моряк? — спросила Марджи.
Он заколебался, обшаривая взглядом улицу. Не пришла. И он решился:
— Да, черт побери, мне нужна компания! — схватил Марджи за локоть, и через несколько секунд вся четверка скрылась за углом.
На улице появились парни, одетые в золотистые рубашки.
Несколько мгновений они постояли упершись руками в бедра. Оба в солнечных очках, черные волосы уложены в высокие прически. Тот, что покрупнее — ростом чуть больше шести футов и старше, ему было около двадцати лет, — носил на правом запястье серебряный браслет. Его звали Томми. Другого — помладше и довольно миниатюрного по современным меркам — звали Ли Первый Убийца. Настоящее его имя было Фил. Он никогда никого не убивал, однако, судя по имени, он был парнем, способным прирезать кого угодно за стакан содовой. Высокий, Томми, кивнул Филу, и они направились прямиком к ящику, на котором стояли, вытягивая шеи, Папа и две девушки.
— Эй, малыш, — позвал Томми.
Папа обернулся:
— Это ты мне?
— Слезай с ящика, — спокойно скомандовал Томми.
— А? — не понял Папа. — Это почему?
— Ты слышал, — вступил в беседу Фил. — Убирайся. Мы хотим посмотреть.
Папа взглянул на Сиксто, стоящего неподалеку.
— Сиксто, иди позови… — начал было он, но Фил сильно толкнул его, не дав ему договорить.
— Спокойней, сынок, — сказал он.
— Не делай ему больно, дружок Убийца, — хихикнул Томми. — Просто выруби его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эд Макбейн — псевдоним известного американского писателя Ивэна Хантера, который прославился своей замечательной книгой о школе «Джунгли классных досок» (главы из нее публиковались и в СССР) и по которой был снят еще более знаменитый одноименный фильм, явившийся провозвестником триумфального шествия сначала по США, а затем и по всему миру новой молодежной музыки — рок-н-ролла… Под именем Макбейн он пишет остросюжетные (чаще всего полицейские) романы и повести.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Детективы Стив Карелла и Артур Браун уже собираются закрыть дело об убийстве двух мужчин за недостатком улик, как выясняется, что это преступление связано с ограблением банка шестилетней давности.
Стивен Кинг считал Эвана Хантера, прославившегося под псевдонимом Эд Макбейн, одним из самых влиятельных писателей послевоенного поколения. По признанию Кинга, он подражал Макбейну, когда работал над романом «Сияние». «Кровное родство» – запутанная история поимки жестокого насильника.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На оперативной работе не соскучишься, это майор Вершинин знает точно. Похищение маленькой девочки или двойное убийство бизнесменов — настойчивый и внимательный оперативник раскроет любое преступление. Однако подозрительный несчастный случай с талантливым гитаристом начинающей рок-группы ставит Вершинина в тупик. Похоже, музыкант настроил против себя всех знакомых — значит, к гибели парня причастен кто-то из них. А может быть, это сговор? Однако вскоре и других участников группы начинают преследовать несчастья: дорожные аварии, удар током… Кто же задался целью уничтожить группу?
Во все времена среди тысяч обычных людей едва ли можно было отыскать хотя бы одного человека, обладающего паранормальными способностями. Но в конце двадцатого века, в годы перестройки, вдруг обнаружилось, что на свет все чаще стали появляться дети, от рождения наделенные сверхъестественными, поистине магическими силами. Ученые назвали этих чудо-детей «дети индиго».Герой романа «Проклятие Клеопатры» капитан УГРО Глеб Панов приезжает в поместье миллиардера Никандрова с надеждой, распутав обстоятельства таинственного похищения его пасынка, получить щедрый гонорар от благодарного отчима.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Произведение Баантьера «Убийство в купе экспресса» относятся к жанру полицейского романа. И это не удивительно — т. к. автор прослужил долгие годы в полиции.
Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.
У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.
Увязший в долгах страховой агент Джон Энсон, отправляясь на заключение очередной сделки, не ожидал, что ему вдруг представится отличная возможность рассчитаться с кредиторами. Его клиентка Мэг Барлоу предложила ему план, сулящий быстрое обогащение. Энсон с легкостью стал убийцей ради наживы. Казалось, все идет, как было задумано, но чутье изменило ему: он не заметил, что с ним ведут жестокую игру, и это отнюдь не полиция.
Рассказы об отце Брауне — это маленькие шедевры британского классического детектива, ставшие настоящим литературным феноменом. Об этом герое писали пьесы, сочиняли мюзиклы и даже рисовали комиксы. Рассказы Честертона не раз экранизировали в Англии и США, Германии и Италии, и неизменно экранизациям сопутствовал успех. И до сих пор читатели во всем мире снова и снова восхищаются проницательностью знаменитого патера. Многие рассказы печатаются в переводах, подготовленных специально к этому изданию!
Алан Гудьер, лучший агент страховой компании, заключил договор с начинающей актрисой Сьюзен Джеллерт, по которому страховое агентство не должно было выплачивать денег в случае смерти от… Список был настолько длинным, что, казалось, невозможно выдумать причину, которая заставит компанию раскошелиться. Но Сьюзен все таки умерла от потери крови. А этот пункт в договоре предусмотрен не был. Расследование поручено Стиву Хармасу…Книга так же издавалась как «Двойная подтасовка», «Опасное сходство», «Цепная реакция».
Встреча с профессиональным альфонсом наталкивает Джека Арчера на мысль использовать его шарм в своей рискованной игре, где в ход пойдут сводничество, шантаж и вымогательство. Героям Дж.X.Чейза, короля мирового детектива, приходится порой совершать невозможное, чтобы выпутаться из смертельно опасной ситуации.