Смерть среди айсбергов - [49]
– На случай.
– Это все, что ты можешь сказать? – раздраженно спросила Рэйчел. – Джек, я не позволю тебе убить это животное...
Из усилителя донесся слабый писк.
– Вот и он, точно по расписанию, – сказал Кэмпбел.
– Именно здесь ты ожидал его обнаружить? – удивилась Рэйчел. Он кивнул. – Почему здесь?
– Потому что в этом месте мы убили его подругу. У кита есть задатки режиссера, тебе не кажется? Он хочет начать последний акт в том же месте, где началась эта драма.
Они вышли на палубу, Кэмпбел взял с собой бинокль. В четверти мили впереди шхуны он увидел плавник с зазубриной. Робишо прозевал его. Плавник быстро скользил навстречу шхуне.
– Впереди плавник! – наконец заорал Робишо.
– Всем приготовиться отразить атаку! – взревел Кэмпбел.
Кит шел со скоростью тридцать узлов, в три раза превосходящей скорость «Бампо», дистанция быстро сокращалась. По какой-то необъяснимой причине кит начал описывать круг за пределами радиуса действия ружья. Кэмпбел прицелился, надеясь выстрелить. Он выпустил одну пулю.
– Джек! – закричала Рэйчел. – Мы договаривались не нападать первыми.
– Надеюсь, тебе присудят Нобелевскую премию мира, – фыркнул он и выстрелил еще раз.
– Мы так не договаривались! – кричала она.
– Ты что, хочешь, чтобы эта проклятая тварь подошла ближе? – как бы в ответ на это кит нырнул.
– Ради всего святого, прежде чем пытаться убить его, узнай, что он хочет!
– Хорошо, снижай скорость, – сказал Джек Умилаку в рулевую рубку.
Индеец подчинился. «Бампо» еле ползла вперед.
Кэмпбел ждал с Магнумом в руках. Прошли минуты, но плавник не появлялся, будто кит вообще исчез. Может быть, он... может, удачный выстрел... Нет! Кит невредим, и Джек знал это.
Послышался писк.
– Рэйчел, ради Бога... – она подбежала к гидрофону и надела наушники.
Удар. Шхуна покачнулась.
– Мы на что-то наткнулись! – закричал Робишо. – Но здесь нет рифов.
– Кит! – крикнул в ответ Кэмпбел.
Он всплыл далеко слева по борту и наблюдал за ними.
Кэмпбел выстрелил дважды, но с такого расстояния, стоя на раскачивающейся палубе, попасть в цель было невозможно. Джек отложил Магнум в сторону и пошел в главную каюту за гранатами.
Кит снова начал приближаться. Кэмпбел ждал; как только кит нырнул, Джек выдернул чеку, посчитал про себя и бросил. Граната поднялась высоко в воздух, упала в море и взорвалась.
Плавник отступил. Появилась голова с красными глазами.
– Ты, ублюдок, иди, возьми меня! – крикнул Кэмпбел. Голова чуть приподнялась. Джек потянулся к ружью, но кит ушел вниз.
Кэмпбел слышал касатку благодаря гидрофону, кит кричал, будто обвиняя, Джек бросил вторую гранату, не зная наверняка курс кита. Последовал еще один удар, но на этот раз не такой сильный, как в первый раз. Умилак закрутил штурвал, шхуна сменила курс. За кормой всплыл кит, но голова его была повернута в противоположную сторону. Кэмпбел решил, что кит потерял ориентировку. Он бросил третью гранату.
Упрямый кит предпринял еще одну попытку атаковать и быстро приближался к шхуне. Кэмпбел ждал, пока не увидел под водой мощный корпус, и бросил гранату. Она приводнилась слишком близко, и «Бампо» вздрогнула от взрыва. Но кит прошел мимо них, он появился справа по борту и остановился, лежа под водой. Что у него на уме?
– Господи! Он снова идет! Может, его что-нибудь остановит? – взревел Кэмпбел, когда кит снова начал приближаться – голова над водой, будто он пришел в ярость и уже не обращал внимания на осторожность.
– Пригнись! – крикнул Джек Рэйчел и бросил за корму две гранаты. Вспенилась вода.
Кит отступил, пуля не могла его достать, широкая спина блестела на солнце. Кэмпбел напряженно ждал следующего нападения, но его не последовало. Минуты переходили в часы, но ничего не менялось, шхуна описывала узкие круги, а кит кружил вокруг нее. Потом кит развернулся, выпустил мощный фонтан воды и поплыл в северном направлении со скоростью шхуны.
– МЫ ВЫИГРАЛИ ЭТОТ РАУНД! – возбужденно закричал Джек – МЫ ВЫИГРАЛИ!
– Куда теперь? – буркнул Умилак.
– Как куда, конечно, за ним!
– И как далеко? – спросила Рэйчел.
– Да куда угодно! – кричал Кэмпбел. – Идем за китом!
3
Они должны были идти за китом, раз уж он отказался принять еще один бой. Но кто охотник, а кто жертва, сказать было невозможно.
– Мы должны распределить места на случай, если кит снова атакует, – говорил своей команде Кэмпбел. – Пьер, ты встанешь у штурвала, но слушай приказы. Я с гранатами займу правый борт, Умилак, ты возьмешь еще гранаты и займешь левый борт. Помни, граната взрывается через пять секунд. Если кит будет недостаточно близко к шхуне, подожди пару секунд. Не забудь выдернуть чеку и, ради Христа, не забудь бросить. Понятно?
– Понятно, – ответил индеец, его темное лицо выражало отвращение.
Джек повернулся к Рэйчел, которая одевалась в корабельную одежду Энни. Джинсы были великоваты сестре, но на Рэйчел они сидели отлично. Ему нравились ее бедра. Белая рубашка в горизонтальную синюю полоску была тесна Рэйчел. Это ему тоже нравилось. Рубашка была размера Энни... Энни... Чего бы он только не дал, чтобы услышать звук ее гитары. Джек прогнал прочь мысли об искалеченной сестре.
– Рэйчел, ты следишь за гидрофоном, хорошо? На случай, если я буду занят, думаю, ты знаешь, как обращаться с эхолотом. Кроме того, никто из вас не должен забываться и чувствовать себя в безопасности. Не надо давать этому дьяволу удобную возможность и не поворачивайтесь спиной к морю, когда стоите у борта.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.