Смерть среди айсбергов - [50]

Шрифт
Интервал

Они шли за черным плавником, который двигался на север по заливу Святого Лаврентия. Показалась и исчезла бухта Калм, потом и Маут Харбор. Кит плыл на север-северо-восток, не увеличивая скорость, но и не останавливаясь отдохнуть.

К концу дня Робишо со встревоженным выражением на лице, что вскоре стало для него характерным, сказал:

– Кэмпбел, может, ты больше не нужен этому сверхъестественному существу. Может, он уже устал от всего этого, как и я. Тебе не кажется, что он, возможно, пытается уйти? Возможно, он даже ранен.

– Он не пытается уйти. И он не ранен.

– Ты что, умеешь читать мысли морских животных? – раздраженно спросил Робишо.

– Есть вероятность, что он хочет присоединиться к своей стае, – прокомментировала Рэйчел. – Возможно, он плывет на небольшой скорости, чтобы сэкономить силы для долгого путешествия. И, как сказал Пьер, возможно, он ранен. Так или иначе, в одном он прав – мы не знаем.

– Вы оба ошибаетесь, – уверенно сказал Кэмпбел, но обратился к Умилаку: – Вождь, приглуши двигатели, ладно?

– Вождь, – кривляясь, шепотом повторил Робишо.

Умилак подчинился, шхуна сбавила скорость и задрейфовала. Плавник продвигался все дальше и дальше и уже почти исчез.

– Он уходит! Он уходит! – заорал Робишо.

– Подожди, – они вглядывались в море, Кэмпбел смотрел в бинокль. Наконец он произнес: – А вот и он!

Маленькая черная точка вскоре превратилась в плавник. Через несколько минут кит уже кружил вокруг шхуны, как заблудившаяся собака, вернувшаяся домой. Затем он снова поплыл на север.

– Удовлетворены? – спросил Кэмпбел. – Если мы повернем в Саут-Харбор, он пойдет за нами и все начнется сначала.

Джек зло взглянул на кита, тот был в четверти мили впереди них, далековато для выстрела, и все же... Он взял Магнум, опустился на одно колено, прицелился и выстрелил, хотя бы чтобы успокоить нервы. И как бы в ответ на выстрел, кит прыгнул, мощное черно-белое тело блеснуло на солнце и приводнилось, подняв огромный фонтан воды. Он прыгал четко в одном направлении, как стрелка компаса. Теперь он шел больше на север. Преследование продолжалось.

В сумерки кит неустанно продвигался к известной ему одному цели. Робишо и Умилак снова были на посту – у штурвала и в вороньем гнезде. Рэйчел и Джек стояли на корме и смотрели на исчезающий в сумерках берег; показался узкий фьорд.

– Так спокойно, – сказала она, – можно подумать, мы на морской прогулке.

– Ну, удовольствие не запрещено, – сказал Джек, обнимая ее за талию.

– Ох-ох. Ты всегда телеграфируешь свою энергию? – Рэйчел приблизилась к нему.

– Рэйчел, пошли в постель.

– Не знаю, смогу ли я не думать об этом ките, – нерешительно сказала она.

– Попытайся.

– Хорошо.

Они пошли в его каюту к койке, которая служила ареной стольких завоеваний. Какими легкими они теперь казались и какими поверхностными в сравнении с Рэйчел и тем, что ждало их в море. Едва они подошли к двери, послышался хриплый крик Умилака:

– Плавник исчез! Нет плавника!

Кэмпбел развернулся:

– Вот дерьмо! Эта тварь не даст покоя ни на минуту. Он придет. Я знаю. Он хочет использовать темноту, как прикрытие. Рэйчел, гидрофон, – он прошел на нос корабля, внимательно осмотрел поверхность воды и крикнул Умилаку, который стоял в вороньем гнезде. – Что ты видишь?

– Ничего.

– Рэйчел, ты слышишь что-нибудь? – крикнул Джек.

– Только двигатель, – отозвалась она.

– Вырубите двигатели!

– Вырубить двигатели? – в ужасе спросил Робишо. – А вдруг надо будет срочно идти к берегу?

– Выруби их, быстро! – приказал Кэмпбел и крикнул Рэйчел: – Теперь есть что-нибудь?

– Ничего, подожди-ка минутку. Что-то есть. Это кит, все в порядке. Идет к нам, и быстро.

– Откуда?

– Трудно сказать. Слева, я думаю, к центру шхуны. Схватив пригоршню гранат, Кэмпбел побежал.

Меньше чем в пятидесяти ярдах от шхуны появился плавник, он быстро приближался. Кэмпбел ждал. Потом он бросил одну, вторую, третью гранату. Кит исчез из виду.

На какое-то мгновение Кэмпбел осмелился понадеяться, что ему удалось попасть в касатку. Если это так, скоро она должна всплыть.

– Что-нибудь слышно?

– Сейчас нет.

– Включай двигатели, Пьер.

Джек в ожидании смотрел в море, но ничего не увидел. Наконец Умилак крикнул:

– Плавник впереди.

Кэмпбел побежал к рулевой рубке.

– На траверзе фьорд, – сказал он Пьеру. – Похоже, он глубокий и слишком узкий, чтобы эта тварь смогла причинить большой вред. Бросим там на ночь якорь. Для одного дня с нас достаточно.

– Может, кит оставит нас, – с надеждой сказал Робишо.

Кэмпбел неискренне рассмеялся:

– Нет, он будет ждать нас утром.

Кэмпбел рассудил, что киту понадобится его локационный писк, чтобы найти их во фьорде, и гидрофон предупредит их о его приближении. Это даст возможность им всем собраться в главной каюте и спокойно поужинать.

Робишо достал бутылку вина, немного предложил присутствующим, но большую часть оставил себе. После стакана вина акцент его стал более заметен.

– И как далеко? – спросил он Кэмпбела. – Мы уже прилично прошли. Один день туда означает один день обратно, как сказали бы Ньюфи, черт бы юс побрал. И почему я решил обосноваться в этом треклятом месте? Сколько у нас осталось горючего?


Рекомендуем почитать
Кровавый дождь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.


Повествование о китобойце «Эссекс»

Текст этот — правдивое описание крушения китобойца «Эссекс» и последующих страданий двадцати человек, оказавшихся на трех слабых вельботах посреди Тихого Океана. «Эссекс» был торпедирован китом в 1819-м году, книгу о нем написал выживший первый помощник капитана по имени Оуэн Чейз. Крушение китобойца, вернее, предлагаемый рассказ о нем, послужило одним из двух основных источников вдохновения для «Моби Дика» Германа Мелвилла (второй — «Моча Дик, или Белый Кит Тихого Океана» Рейнолдса 1839-го года). Правда, в то время, как повествование Мелвилла заканчивается нападением кита на корабль, в описании крушения «Эссекса» с нападения все, по сути, только начинается.



Рассказ не утонувшего в открытом море

Одна из ранних книг Маркеса. «Документальный роман», посвященный истории восьми моряков военного корабля, смытых за борт во время шторма и найденных только через десять дней. Что пережили эти люди? Как боролись за жизнь? Обычный писатель превратил бы эту историю в публицистическое произведение — но под пером Маркеса реальные события стали основой для гениальной притчи о мужестве и судьбе, тяготеющей над каждым человеком. О судьбе, которую можно и нужно преодолеть.