Смерть ростовщика - [52]

Шрифт
Интервал

— Не-нет, — протянул  переводчик. — «Большевик» — это нечто совсем иное, чем великий князь! «Большевик» великого князя за ногу к небу швырнет!

Вздрогнув, Кори Ишкамба боязливо сказал:

— Отложите-ка в сторону свои шутки, скажи правду: этот «Большевик» лучше или хуже той революции, которая вот уже несколько месяцев подняла голову и сбросила с трона такого прекрасного царя, как Николай? И сжалится ли этот «Большевик» над такими людьми, которые не ели и не одевались как следует, правдой и неправдой скопили себе пять-шесть тенег?

Немного подумав, переводчик ответил:

— Та революция, о которой вы до сих пор слышали и перед которой дрожали, как осел перед львом, была первым шагом большевиков. «Большевик» не позволит таким, как вы, ростовщикам, положить в банк миллионы, выжатые из крови и пота трудового народа, а потом спокойно сидеть, почесывая живот и благоденствуя получать стотысячные доходы в то время, как простой умирает голодной смертью>{39}. Поэтому я не думаю, чтобы они сжалились над вами.

Услышав этот ответ, Кори Ишкамба побледнел, ног и руки у него задрожали, и он прислонился к стене. Все же, чтобы успокоить самого себя он сказал:

— Ну, хорошо, но ведь ваш банк, в котором я храню свои деньги, еще цел, а ведь говорится же: «Пока корень достает до воды, можно надеяться на плоды». Зачем же мне приходить в отчаяние, дрожать от страха, зачем умирать по сто раз на день и, оставаясь живым, испытывать ежечасно смертельные муки?

— Но корень-то не в воде! — сказал переводчик таким уверенным тоном, от которого у Кори Ишкамбы чуть не разорвалось сердце. — В Петрограде, в Москве, в других больших городах большевики захватили банки, захватили фабрики и заводы, захватили речные пароходы, железные дороги с их вагонами и паровозами! Они издали закон, по которому все земли крупных землевладельцев вместе с земледельческими орудиями отныне принадлежат беднейшим крестьянам и трудящимся. Как же при таком положении может корень тянуть воду? Корень не в воде, корень в огне! Как говорится: «Дом разрушается с фундамента!» А вы радуетесь, думая: крыша пока есть — значит, и дом прочен.

Кори Ишкамба решил, что это опять заиграла у шутника та жилка, которая заставляла его проказничать раньше, что он хочет своей неуместной шуткой погубить его, Кори Ишкамбу, не дожидаясь назначенного ему судьбой смертного часа. Ведь не может же один человек, которого зовут «Большевик», сказать «это мое» и захватить себе все богатство, собственность, право на которые признают и защищают и законы шариата, и законы государя-императора! Не может быть, чтобы ему никто не препятствовал и никто ничего не возражал!

Рассудив таким образом, Кори Ишкамба закричал на переводчика:

— Убирайся вон с моих глаз! Ты неблагодарный клеветник, ты врун и болтун! Увидишь завтра, что я с тобой сделаю! Передам твои слова управляющему банком и он велит выгнать тебя со службы. Не человек я буду, если не поступлю так!

Переводчик в ответ на эти слова расхохотался и сквозь смех проговорил:

— Да вы и раньше-то человеком не были! — И тут же отошел от него.

Простояв у здания банка немало времени. Кори Ишкамба наконец подумал: «Что пользы торчать здесь? Банк закрыт, управляющий уехал в Каган, все равно не у кого узнать верные вести!» И, с трудом пердвигая>{40} ноги, побрел домой.

Хотя Кори Ишкамба вовсе упал духом и ослабел, все же по привычке, появившейся у него за последнее время, он не захотел сокращать дорогу, а стал пробираться по безлюдным переулкам, боясь на центральных улицах, по которым пролегал более близкий путь, встретиться еще с какими-нибудь «шутниками». Он опасался, что может услышать от них такие ужасные новости, что разорвется его сердце. Кори Ишкамба боялся не смерти. Если бы он мог надеяться, что его деньги положат вместе с ним в могилу, он встретил бы смерть с радостью. Его страшило, что она разлучит его с деньгами! И когда он думал об этом, ему приходило на ум известное стихотворение Мирзо Абдулкадира Бедиля>{41}, в котором поэт обращается к своей возлюбленной: «Когда я буду умирать, то не пожалею о жизни. Я горюю о том, что из моих рук выскользнет пола твоего платья!»  

Кори Ишкамба относил слова поэта к своим деньгам, которые, как он говорил, были ему милее всякой возлюбленной.

Для него весь смысл существования заключался деньгах. Что стоили для него жизнь и любые наслаждения, которые она может дать!

* * *

Вернувшись домой в полном унынии, Кори Ишкамба рано лег в постель. Но сон к нему не шел. Сто раз переворачивался он с боку на бок, извиваясь, как волос, попавший в огонь, корчась, как змея, которой раздробили голову.

Поневоле пришлось ему подняться еще до рассвета. Сделав обычное ритуальное омовение, он взял с полочки в нише Коран, который не держал в руках с того самого дня, когда его жены совершили в последний раз поминки по своим родителям. Прочтя несколько стихов, он с плачем стал просить у «священного слова» помощи, умоляя бога сделать так, чтобы «дорогой император» снова оказался на своем троне...

Как только он услышал, что муэдзин прокричал призыв на утреннюю молитву, которая совершается за час до восхода солнца, он вышел из дому и направился к Мечети Магок.


Еще от автора Садриддин Айни
Рабы

В романе «Рабы» С. Айни широко и на конкретном материале раскрывает жизнь народов Средней Азии до революции и после нее.Безрадостна и темна жизнь угнетенного, а жизнь рабов и женщин — ужасна. Недаром Некадам, герой романа, сравнивает свою жизнь с положением птицы, попавшей к змее.Но всему приходит конец. Приходит конец и безраздельному господству баев и мулл, народ с оружием в руках борется за равноправную, счастливую жизнь. Бывшие рабы берут власть в свои руки и начинают строить новое общество.Вступительная статья М.


Бухарские палачи

Повесть «Бухарские палачи» Садриддин Айни начал в 1920 году, в августе, накануне бухарской революции. Повесть была закончена в ноябре и сдана в Госиздат Бухарской Народной Советской Республики. Однако она не была напечатана, позже автора уведомили, что рукопись утеряна. Впервые повесть «Бухарские палачи» напечатали в журнале «Инкилоб», в сокращенном виде (на узбекском языке) в 1922 году, и только в 1936 году это произведение опубликовано полностью (на таджикском языке).Текст воспроизведен по изданию: Айни, Садриддин.


Рекомендуем почитать
Заслон

«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.


За Кубанью

Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.


В индейских прериях и тылах мятежников

Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.


Плащ еретика

Небольшой рассказ - предание о Джордано Бруно. .


Поход группы Дятлова. Первое документальное исследование причин гибели туристов

В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.


В тисках Бастилии

Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.