Смерть online [заметки]
1
Так называют 20-е гг. XX в., период интенсивной урбанизации, процветания, легкомысленного отношения к жизни. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Адирондакское кресло – удобное глубокое дачное кресло из деревянных планок с широкими подлокотниками.
3
Франкенштейн – герой одноименного романа Мэри Шелли (1818), ученый, создавший человека-монстра.
4
«Ангелы Ада» – знаменитая команда мотоциклистов, наводившая на людей ужас в 1960–1970-хгг., особенно в западных штатах.
5
Лига плюща – группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.
6
Здесь игра слов, основанная на том, что первая часть названия monkeewrench (англ.) – monkey – переводится как обезьяна.
7
«Снег» – жаргонное название некоторых наркотиков.
8
Санта-Ана – город на юге штата Калифорния.
9
Мяо – народ в Китае, Вьетнаме, Лаосе и Таиланде.
10
Кубрик, Стэнли (1928–1999) – американский кинорежиссер, сценарист, автор непревзойденных по технике и масштабу фильмов, среди которых «Заводной апельсин», «Космическая одиссея» и пр.
11
«U of М» – Миннесотский университет.
12
Игра слов: по-английски Grim Reaper означает «старуха с косой», то есть смерть.
13
Молитва, которую грешник по указанию исповедника должен прочесть несколько раз в знак покаяния.
14
Мой дом – ваш дом (ит.).
15
Поллианна – героиня произведения американской писательницы Э. Портер (1868–1920), находящая повод для радости в самых бедственных ситуациях.
16
Хеллоуин – День Всех Святых, 31 октября.
17
Вторая по значению в США сеть универмагов, созданная Джеймсом Кэшем Пенни (1875–1971).
18
«Мьюзик» – фирменное название музыкальных центров, которые создают фоновую музыку по телефону, в магазинах, учреждениях, общественных заведениях и т. д.
19
«Сумеречная зона» – фантастический телесериал 1959–1995 гг., возобновившийся в конце 1980-х.
20
Богарт, Хамфри (1899–1957) – киноактер, игравший разнообразные роли, от холодных преступников до романтических героев.
21
Джонс, Джеймс Эрл (р. 1931) – актер театра и кино, снимавшийся в таких фильмах, как «Конан-варвар», «Охота за „Красным Октябрем“», «Игры патриотов» и др.
22
3M – «Миннесота майнинг энд маньюфакчуринг», крупная горнодобывающая и перерабатывающая корпорация, выпускающая широкий ассортимент потребительских товаров.
23
«Молл оф Америка» – крупнейший в США торгово-развлекательный комплекс в Блумингтоне, штат Миннесота.
24
«Xайатт» – сеть отелей высокого класса, принадлежащих одноименной компании.
25
«Читос» – хрустящие закусочные палочки, чипсы и пр.
26
Родраннер – калифорнийская земляная бегающая кукушка, персонаж популярных мультфильмов.
27
«Xардей-Дэвидсон» – известная фирма, выпускающая мотоциклы и запчасти к ним.
28
Мик – прозвище ирландца.
29
Гейбл, Кларк (1901–1960) – выдающийся актер театра и кино, особенно прославившийся в роли Реда Батлера в фильме «Унесенные ветром».
30
Тестостерон – мужской половой гормон.
31
Литл-Рок – город, где в 1957 г. белые расисты не позволяли девяти черным школьникам поступить в школу для белых, пока президент Эйзенхауэр не направил туда федеральные войска; символ победы негритянского населения в борьбе за гражданские права.
32
«Суслики» – бейсбольная команда штата Миннесота, который называют «Сусликовым штатом».
33
Ведущий экономике-политический журнал «Форчун» ежегодно публикует статистические данные о 500 крупнейших корпорациях.
34
Сальса – музыкальный стиль, сочетающий музыку кубинских негров, пуэрториканские мелодии, ритмы рока, латиноамериканской танцевальной музыки и пр.
35
«Брандмауэр» – защитная система, предотвращающая несанкционированный доступ к компьютерной сети и выход из нее пакетов данных.
36
Уинтерс, Джонатан – американский киноактер, снимавшийся в фильмах «Русские идут!», «Луна над Парадором» и др.
37
Полковник Сэндерс – основатель общенациональной сети кафе, добродушное лицо которого с бородкой стало товарным знаком фирмы.
38
«Пурпурное сердце» – воинская медаль, вручаемая за боевое ранение.
39
Форт Нокс – место расположения бронетанковой школы в штате Кентукки, где министерство финансов США в 1935 г. основало хранилище золотого запаса.
40
Гувер, Джон Эдгар (1895–1972) – директор Федерального бюро расследований (ФБР), которое под его руководством превратилось в одну из самых влиятельных государственных служб США.
41
Один из символов праздника Хеллоуин (День Всех Святых) – тыква с прорезанными глазами и ртом, где устанавливаются горящие свечи.
42
Хитер (Heather) – вереск (англ.).
43
Иудеохристиане – раннехристианские общины I–III вв., придерживавшиеся обрядов иудаизма.
44
Кен – друг куклы Барби.
45
Корн-дог – сосиска, обжаренная в кукурузном тесте.
46
«Грейхаунд» – национальная автобусная компания, обслуживающая междугородние, в том числе трансконтинентальные, рейсы.
47
Вудсток – городок, где проводятся знаменитые фестивали рок-музыки.
48
Бэколл, Лорен (р. 1924) – американская кинозвезда, снимавшаяся в фильмах «Большой сон», «Убийство в Восточном экспрессе» и пр.
49
Матт и Джефф – персонажи первой регулярно печатавшейся серии комиксов, коренастый коротышка и тощий верзила.
50
«Солдат удачи» – ежемесячный журнал для профессиональных наемников.
51
«Мейси» – сеть крупнейших в мире универсальных магазинов.
52
«Нордстром» – сеть универмагов, основанная в 1901 г.
53
Болезнь Альцгеймера – старческое слабоумие, ослабление функций организма.
54
Форд, Харрисон (р. 1942) – американский киноактер, исполнитель роли Индианы Джонса, снимавшийся в «Звездных войнах» и прочих фильмах, получивших мировую известность.
55
Двойной город – название городов Сент-Пол и Миннеаполис, расположенных на обоих берегах Миссисипи друг против друга.
56
Грейсленд – поместье Элвиса Пресли, место паломничества многочисленных поклонников знаменитого певца.
57
Квонтико – учебный центр Корпуса морской пехоты США.
58
Джейн Доу – в юридической практике условное обозначение женщины, имя которой неизвестно или не оглашается по каким-то причинам.
59
«Xостес» – товарный знак кондитерских изделий, булочек, пончиков, кексов и пр.
60
Кросс – крест (англ.).
Добропорядочный и благополучный Миннеаполис парализован страхом. Жители в панике: кому и по какой причине понадобилось убивать стариков – людей уважаемых и никому не причинивших ни малейшего вреда? Лео Магоцци со своей командой берется за расследование. Результаты его до такой степени шокирующие, что начисто стирают границу между добром и злом…
Грейс Макбрайд, ее подруга Энни Белински и Шарон Мюллер, помощница шерифа, отправились по делу в Грин-Бэй. Погода была отличная, женщины смеялись и шутили. Даже внезапная поломка автомобиля не испортила им настроения. Но когда они пришли в город за помощью, им стало не до смеха. Они обнаружили, что улицы пусты, а на них самих объявлена охота. И трем отважным амазонкам ничего не оставалось, как принять вызов и держать оборону…
В Миннеаполис наконец-то пришла зима. Для кого-то она обернулась нежданной радостью, а для детективов Лео Магоцци и Джино Ролсета – трагедией: в разных районах одного за другим горожане стали находить мертвых полицейских, закатанных в снег наподобие снеговиков. Дело оказалось настолько запутанным, что детективы голову сломали, прежде чем сумели сквозь снежную пелену разглядеть жестокого охотника на копов.
В графстве Хэмптоншир, Англия, найден труп молодой девушки Элеонор Тоу. За неделю до смерти ее видели в последний раз неподалеку от деревни Уокерли, у озера, возле которого обнаружились странные следы. Они глубоко впечатались в землю и не были похожи на следы какого-либо зверя или человека. Тут же по деревне распространилась легенда о «Девонширском Дьяволе», берущая свое начало из Южного Девона. За расследование убийства берется доктор психологии, член Лондонского королевского общества сэр Валентайн Аттвуд, а также его друг-инспектор Скотленд-Ярда сэр Гален Гилмор.
Май 1899 года. В дождливый день к сыщику Мармеладову приходит звуковой мастер фирмы «Берлинер и Ко» с граммофонной пластинкой. Во время концерта Шаляпина он случайно записал подозрительный звук, который может означать лишь одно: где-то поблизости совершено жестокое преступление. Заинтригованный сыщик отправляется на поиски таинственного убийцы.
Пансион для девушек «Кэтрин Хаус» – место с трагической историей, мрачными тайнами и строгими правилами. Но семнадцатилетняя Сабина знает из рассказов матери, что здесь она будет в безопасности. Сбежав из дома от отчима и сводных сестер, которые превращали ее жизнь в настоящий кошмар, девушка отправляется в «Кэтрин Хаус», чтобы начать все сначала. Сабине почти удается забыть прежнюю жизнь, но вскоре она становится свидетельницей странных и мистических событий. Девушка понимает, что находиться в пансионе опасно, но по какой-то необъяснимой причине обитатели не могут покинуть это место.
«Эта история надолго застрянет в самых темных углах вашей души». Face «Страшно леденит кровь. Непревзойденный дебют». Elle Люси Флай – изгой. Она сбежала из Англии и смогла обрести покой только в далеком и чуждом Токио. Загадочный японский фотограф подарил ей счастье. Но и оно было отнято тупой размалеванной соотечественницей-англичанкой. Мучительная ревность, полное отчаяние, безумие… А потом соперницу находят убитой и расчлененной. Неужели это сделала Люси? Возможно. Она не знает точно. Не знает даже, был ли на самом деле повод для ревности.
Писательница Агата Кристи принимает предложение Секретной разведывательной службы и отправляется на остров Тенерифе, чтобы расследовать обстоятельства гибели специального агента, – есть основания полагать, что он стал жертвой магического ритуала. Во время морского путешествия происходит до странности театральное самоубийство одной из пассажирок, а вскоре после прибытия на остров убивают другого попутчика писательницы, причем оставляют улику, бьющую на эффект. Саму же Агату Кристи арестовывают по ложному обвинению.
Зуав играет с собой, как бы пошло это не звучало — это правда. Его сознание возникло в плавильном котле бесконечных фантастических и мифологических миров, придуманных человечеством за все время своего существования. Нейросеть сглаживает стыки, трансформирует и изгибает игровое пространство, подгоняя его под уникальный путь Зуава.
Звезда американского баскетбола Бренда Слотер – в опасности. Телефонные угрозы, неотступная слежка, шантаж. Девушка в панике. На помощь приходит Майрон Болитар. Умный, бесстрашный, находчивый. Спортивный агент, телохранитель и детектив в одном лице. Он быстро выходит на преследователей Бренды, но истинные силы Зла скрыты гораздо глубже. Майрону удается раскрыть зловещую тайну, связавшую двадцать лет назад семью Бренды с могущественным кланом Брэдфордов. И Майрону этого не прощают.
Тобела Мпайипели любил женщину — она умерла. Он привязался к ее сыну, но мальчик погиб, став случайной жертвой двух отморозков. Преступники не понесли наказания, и Тобела взял в руки асегай — боевое оружие племени коса, чтобы стать мстителем.Судьба Бенни Гриссела, инспектора полиции, также трагична. Он может потерять всё: работу, семью, самоуважение. Выследить и обезвредить Тобелу — его последний шанс.
Профессиональный телохранитель Леммер приступает к очередному рискованному заданию. Его клиентка Эмма Леру убеждена в том, что ей грозит смертельная опасность. Хорошо знающий жизнь Леммер не склонен доверять не в меру перепуганной женщине, однако что-то говорит ему: парализующий Эмму страх имеет под собой реальную почву…
Абсолютной властью над сердцами читателей завладел Дэвид Балдаччи (род. в 1960 г.) после публикации в 1996 году своего первого романа, по мотивам которого известный голливудский актер и режиссер Клинт Иствуд снял одноименный фильм «Абсолютная власть». В центре романа — расследование тяжкого уголовного преступления, совершенного при участии президента США.